A mi esposa y a mí nos gusta mucho una guardería de barrio que recientemente visitamos. El lugar parece muy agradable y los proveedores de atención parecen hacer un muy buen trabajo. Están organizados, parecen prestar mucha atención a cada niño y planean actividades para los niños. Nuestra única reserva es que los proveedores son angloparlantes no nativos. Tienen un acento fuerte y supongo un vocabulario más pequeño en comparación con un hablante nativo de inglés. Por lo tanto, nos preocupa si nuestro hijo obtendría el mismo nivel de estimulación del lenguaje que el que obtendría de un cuidador nativo de habla inglesa. ¿El gasto de una cantidad considerable que se ocupa de un hablante no nativo de inglés que habla inglés afectará el desarrollo del lenguaje de nuestro hijo?
fuente
Respuestas:
Supuesto 1:
estoy escribiendo esto con el entendimiento de que los cuidadores hablan inglés, con un fuerte acento, y no su lengua materna, como parecen suponer las otras 2 respuestas.
Mi opinión honesta es que si mi hijo pasa una cantidad significativa de tiempo en la guardería, entonces requeriría que el personal hable razonablemente sin acento. Los niños aprenden de lo que escuchan, y no quiero que mi hijo aprenda gramática / pronunciación / etc. incorrectas. debido a los acentos de cualquier personal.
Me gustaría señalar que no estoy en contra de conocer gente con acentos fuertes y pasar algún tiempo con ellos; por el contrario, muestra la amplitud de la población, lo cual es algo bueno. Pero mi reserva es que esta no debería ser la entrada dominante fuera del hogar.
Supuesto 2:
supongamos que el personal habla su propio idioma casi exclusivamente. ¿Cómo afectaría eso al niño?
Realmente no puedo imaginar que una guardería en el país "A" se permita operar en el idioma "B" a menos que tenga el derecho específico, que no es como entiendo su pregunta.
Pero dado esto, creo que solo funcionaría si el niño pasa una cantidad significativa de tiempo en la guardería, de lo contrario no hay suficientes oportunidades de aprendizaje para el niño y simplemente sería "extraño" para el niño, lo que a su vez sería ineficaz y también muy frustrante para el niño y los cuidadores.
No veo mucho potencial de desarrollo del lenguaje aquí. Si los cuidadores hablan su lengua materna solo entre ellos, el niño comprenderá que existen "lenguas extranjeras" (que enseñan una lección cultural) pero eso es todo, no creo que el niño empiece a aprender el idioma de eso.
fuente
Mi esposa no es hablante nativa de inglés y tiene acento (aunque disminuye con el tiempo), y es la principal cuidadora durante los días de semana cuando estoy en el trabajo. Mi hijo habla como un nativo.
La hermana de mi esposa es un hablante de inglés mucho peor y tiene un acento mucho más fuerte (y no mejora), y además su esposo también habla inglés no nativo, ¿y adivina qué? Su hijo también habla inglés como un nativo, con el más mínimo indicio de un acento "exótico" que es imposible de identificar en cuanto a sus orígenes.
Por lo tanto, no creo que tenga nada de qué preocuparse, porque los niños pueden decir qué es correcto y qué no, siempre que tengan suficiente exposición a lo correcto. Me doy cuenta de que si su hijo tendrá suficiente exposición a lo correcto es el aspecto que está tratando de resolver, pero creo que la cantidad de exposición correcta no tiene que ser tan alta como dicen algunas personas.
Leí un poco de investigación últimamente en el libro Nurture Shock sobre qué tipos de aportes lingüísticos ayudan a los niños a desarrollar mejor sus habilidades lingüísticas. Quizás sorprendente, no fue el nivel de educación de los padres, y no la cantidad o calidad de las vocalizaciones de los padres. Fue la cantidad de vocalización en respuesta a las verbalizaciones propias del lenguaje del niño y la falta de información conflictiva (no recompensar las vocalizaciones infantiles que no son del lenguaje).
En general, parece que la adquisición del lenguaje de un niño es un ciclo de retroalimentación positiva que requiere una cantidad suficiente de entrada correcta y generalmente ignora la entrada incorrecta cuando no es confuso. Es una respuesta condicionada: cuando refuerzas el habla correcta en un niño, producen más. Por lo tanto, si las entradas correctas se proporcionan temprano, entonces el desarrollo es temprano. Si bien este punto de investigación puede no ser directamente aplicable a su pregunta, creo que arroja luz sobre el tema, y creo, según mi propia experiencia, que el inglés acentuado no es una entrada confusa. (Es decir, no refuerza lo incorrecto siempre que el niño obtenga el refuerzo correcto en otro lugar).
Mi hijo ocasionalmente pronuncia palabras incorrectamente, a veces refleja cómo las escuchó de otros (tal vez su madre). Sin embargo, el 90% del tiempo solo me toma una corrección para que él adopte la pronunciación correcta.
Una vez más, no creo que tenga nada de qué preocuparse, siempre y cuando sea correctamente interactivo con su hijo durante el tiempo que esté con usted.
Cinco años después
Con cinco años más de experiencia (mi hijo ahora tiene 10 años), diré que de vez en cuando pronuncia palabras incorrectas y que a veces tiene problemas para cambiar la pronunciación correcta. Sin embargo, pocos de ellos provienen de escuchar primero la palabra de su madre, la mayoría de ellos provienen de su ávida lectura, donde elige una pronunciación basada en su suposición y luego tiene problemas para cambiar. Creo que puedo decir con seguridad que el riesgo de que un hablante no nativo afecte negativamente la pronunciación de un niño no es peor que el riesgo del niño de obtener una pronunciación incorrecta de la lectura de libros o cualquier fuente de nuevas palabras. Incluso ocasionalmente pronuncia mal las palabras que le enseñé, como filosóficas (aunque creo que ha aprendido esa, ahora).
Por ejemplo, él lucha por pronunciar nuclear como NUEVO-claro o NUEVO-klee-er, pero en cambio se desliza hacia el común pero atrozmente horrible NUEVO-kyu-ler . Eso es solo culpa de los hablantes de inglés al azar en todas partes, ¡fieles! Al menos sabe decir acostarse en lugar de acostarse ... ji.
Por lo tanto, puede ver que no vale la pena preocuparse por el riesgo de los padres que no hablan el idioma nativo: ¡los riesgos de pronunciación errónea están en todas partes!
Como una ocurrencia tardía, vale la pena agregar que mi hijo siempre ha sido educado en casa y que pasa aún más tiempo con su madre que la mayoría de los niños, y aún no ha recibido pronunciaciones incorrectas de ella.
fuente
Mi experiencia es:
Mis suegros son hablantes no nativos de nuestra lengua materna (y la de nuestro hijo) y veo que nuestro hijo (que a menudo pasa tiempo con ellos, en promedio tal vez al menos 6..24 horas por semana) también se adapta
hasta cierto punto (!). Nuestro hijo tiene 3.5 años y estaba y está (desde mi punto de vista) bastante interesado en hablar, lenguaje y vocabulario y comenzó a hablar bastante temprano.
Así que creo que podría tener un impacto negativo en la pronunciación y el uso de vocabulario / vocabulario / modismos de su hijo. Eso podría depender de la cantidad de tiempo que su hijo pase con esas personas que no hablan inglés y seguramente también de la edad de su hijo.
Que también entrena la comprensión del niño para diferentes sonidos y pronunciación, como algunas otras respuestas suponen, es posible. En nuestro caso, a menudo también estimula las discusiones sobre la pronunciación con nuestro hijo. Pero, en mi humilde opinión, es bastante difícil explicarle a su hijo que esas personas a las que debe respetar (como sus abuelos en mi caso o aquellas personas en su guardería) están haciendo algo "incorrecto".
Por otro lado, un hablante nativo que no se preocupa mucho por el niño en sí mismo no es una mejor alternativa, AFAIK.
fuente
Hablando por experiencia personal, tuve un breve período en el que una niñera me habló en otro idioma cuando estaba aprendiendo a hablar. Mi madre se sorprendió de que dejara de decir las pocas palabras que había aprendido y comencé a murmurar lo que era un galimatías para ella. En una visita posterior, el cuidador dijo: "oh, él solo quiere un vaso de agua". Había aprendido a hablar lo suficiente el idioma de la niñera para comunicarme con ella. Sin embargo, rápidamente aprendí a comunicarme con mi madre nuevamente. Probablemente sea justo suponer que, si esa niñera hubiera seguido viviendo en la misma área y mi familia continuara haciéndome cuidar de mí, habría sido un bilingüe bastante natural. Mis habilidades de inglés ciertamente no se vieron irreparablemente dañadas y ciertamente no tengo el más mínimo acento,
Tengo entendido que los niños criados en entornos multilingües tienden a tener más facilidad para desarrollar una gama más amplia de habilidades de comunicación. Personalmente, descubrí que el estudio intencional del idioma extranjero en la escuela secundaria y la universidad mejoró mi comprensión del inglés.
Vivimos en los Estados Unidos y soy hablante nativa de inglés. Mi esposa le habla japonés a nuestro hijo. Hablo una mezcla de inglés y japonés mediocre. No tiene la edad suficiente para hablar de manera inteligible, pero esperamos criarlo bilingüe. Si fuera un poco más aventurero, hablaría alemán con él y trataría de ayudarlo a aprender tres idiomas. Estamos bastante seguros de que mi pobre japonés no dañará irreparablemente su habilidad para hablar un japonés adecuado, aunque obviamente no puedo garantizar nada; También tuve algunos cuidadores de habla hispana y portuguesa que me hablaban inglés y puedo decir que no percibí rastros de patrones de habla española.
Tenemos algunos amigos en circunstancias similares a nosotros con una variedad bastante amplia de resultados. Los padres menos sociales descubrieron que el habla de sus hijos tendía a desarrollarse un poco más tarde que los padres que pasaban más tiempo con personas fuera de casa, pero en general, no hay "daño" al hablar dos idiomas a los niños pequeños. Algunos de los hijos de nuestros amigos son un poco obstinados y rechazan hablar el idioma no dominante, pero generalmente entenderán lo que dicen sus padres sin ningún problema. Presumiblemente, debido a que pocos o ninguno de sus amigos hablan japonés, se niegan a usar el japonés incluso con sus padres.
Un buen número de estudios ha demostrado que la mayoría de los niños aprenden el "cambio de código" y generalmente pueden distinguir entre idiomas. Con el tiempo, descubren qué contextos son adecuados para cada idioma. En la práctica, he descubierto que en los idiomas con los que me siento más cómodo, con el público apropiado, puedo incorporar frases o breves interludios del idioma que sea más cómodo para cualquier pensamiento que desee expresar, por lo que esto no me sorprende .
fuente
Entonces, aunque no es exactamente la misma circunstancia, creo que tiene sentido mirar la investigación del desarrollo del lenguaje en torno a los hijos de inmigrantes. Lo que encontrará allí es que los inmigrantes tendrán acentos muy fuertes o no podrán hablar inglés en absoluto, mientras que sus hijos serán hablantes nativos de inglés sin acento extranjero y serán hablantes nativos del idioma extranjero sin un acento.
Creo que de esto queda claro que los niños eventualmente entenderán las cosas "bien" a pesar de estar cerca de personas que lo están haciendo "mal".
Por "correcto" me refiero a las formas dominantes del idioma en términos de frecuencia (escuchar el inglés nativo que se habla de usted, sus compañeros, personas en la calle, televisión, radio) y autoridad (son sus padres y ellos aceptarán sus correcciones para inglés sobre cualquier otro).
fuente
No soy un experto en el tema, pero lo que he leído parece indicar que podría tener un efecto positivo. Suponiendo que usted es el cuidador principal, el bebé finalmente aprenderá su idioma, pero estar expuesto a otros idiomas a una edad temprana puede ayudar a ejercitar sus habilidades de comprensión y mejorar su comprensión de los idiomas y su capacidad de interpretación.
fuente
No tienes nada de qué preocuparte. Si bien tener un par de cuidadores que hablan inglés no perfecto en su hogar puede parecer preocupante, posiblemente, tenga en cuenta lo siguiente:
Sus niños pequeños, en la guardería, si están expuestos a una pronunciación y una gramática perfectas, van a descifrar, pronunciar mal y arruinar su inglés. Eso es porque son niños. Solo están tratando de obtener los conceptos básicos, y su nivel de desarrollo que podrían esperar alcanzar a esa edad no es tal que los cuidadores los retrasen.
Sus hijos viven, interactúan y existen en una sociedad saturada de inglés. Tanto ahora como cuando comienzan a aprender formalmente el inglés correcto y correcto, no hay peligro de que esto los deje atrás.
Si es una preocupación, que los cuidadores de alguna manera les brinden suficiente inglés no ideal para impactar su aprendizaje, soliciten que, en cambio, interactúen solo en su lengua nativa mucho mejor. Esto ayudará a sus hijos con habilidades lingüísticas. Los niños son pequeñas esponjas cerebrales. Recogerán ambos, sin esfuerzo, si están expuestos a él, sin confusión. Sucede todo el tiempo en otras culturas. No hay nada en el nuestro que impida lo mismo, aparte de nuestras propias limitaciones que imponemos a los niños.
Mi madre es de Asia y todavía tiene un fuerte acento, aunque su inglés es bastante bueno, aún no es perfecto después de más de 55 años en los Estados Unidos. Mis habilidades de comunicación en inglés siempre han sido consideradas muy por encima del promedio, cuando era niña y en toda la escuela, siendo criada por ella como madre que se queda en casa y expuesta a su comprensión menos que perfecta, 24/7.
Si sus hijos terminan con un inglés torturado, es más probable que sea su culpa que un proveedor de guardería.
fuente