Estamos planeando criar a nuestro hijo bilingüe. El plan es que mi esposo solo le hable inglés y yo solo hablaría tagalo (un dialecto de Filipinas). Le pedí a mis padres que también solo le hablaran en tagalo, ya que ella tendrá mucha exposición al inglés. Vivimos en los estados unidos
¿Cómo han criado otros padres a sus hijos para retener un segundo idioma?
Respuestas:
Crecí bilingüe, y también mi hijo de 18 meses. Mi hijo y yo tenemos un padre danés y una madre austriaca. Esto es lo que he aprendido, de mi propia vida como niño y como padre, y de otros:
Empieza inmediatamente. no servirá decidir sobre esto después de un año o más. Debe ser desde el principio, porque los niños aprenden incluso antes del nacimiento, y la mayoría son menores de 10 meses. Necesitan aprender la "melodía" y los sonidos del idioma, y eso solo funciona bien desde el principio.
Debes ser hablante nativo, o igual a él. He visto hogares austriacos donde uno de los padres habla mal inglés en un intento de enseñar el idioma. No funciona No es suficiente enseñar palabras individuales de libros ilustrados. No es suficiente hablar lo que aprendiste en la escuela. Tienes que saber todas las palabras que necesitarás, y solo lo sabes si eres nativo o si eres inmensamente bueno en inglés como lengua extranjera. ¡Ni siquiera me hagas empezar con la pronunciación y la gramática!
Se consistente. Hablo danés a mi hijo el 99% del tiempo. Yo diría que menos del 90% y no funciona bien. Hablo alemán con él si está cerca de otros niños / personas si necesito que ellos también entiendan. Pero también hablo danés con otros niños pequeños, principalmente por diversión, pero también para mostrar que no es un idioma secreto.
Muestra, no digas. Hablo danés con mi esposa el 80% del tiempo. Hay cosas que puedo decirle más fácilmente en alemán, pero sobre todo mi hijo me escucha hablar este idioma también con otros. No es solo para él. Mi lado de la familia también habla danés, el lado de la esposa alemán. Afortunadamente, todos nos entendemos.
Actúa natural. Hablar cualquier idioma es normal. No actúes de manera especial cuando hables un lenguaje particulado. No debe haber diferencia en la forma en que actúa, en relación con el idioma que habla. Ambos son solo un idioma.
Libros y cosas Esta es realmente la parte difícil! Puede ser difícil encontrar suficiente material / libros / juguetes en el idioma extranjero del país actual. En mi caso, estamos rodeados de cosas alemanas, pero es un esfuerzo asegurar suficiente material danés para mantener el equilibrio. En particular, los medios van aquí: televisión, DVD, material informático. Planificar con anticipación, es el mejor consejo que puedo dar para este punto.
El inglés es tercero. En nuestro caso, no estamos en un país de habla inglesa. El tercer (y cuarto, etc.) idioma es más fácil para el niño si los dos idiomas principales están firmemente establecidos primero, así que no se preocupe por los tercios al principio, excepto si se encuentra en un país de idioma inglés, en cuyo caso Se debe mezclar naturalmente.
Eso es todo desde lo alto de mi cabeza. Podría editar y agregar más más tarde.
fuente
Mi esposa y yo hemos estado criando a nuestra hija de cuatro años exactamente como usted describe desde su nacimiento. Le hablo en inglés, y mi esposa y su familia le hablan en su idioma nativo, a pesar de que todos nosotros hablamos principalmente inglés en nuestra vida diaria aquí en los Estados Unidos.
Ha funcionado maravillosamente; Nuestra hija ahora habla ambos idiomas con fluidez.
Inicialmente, nos preocupaba que pudiera ser confuso para ella, que pudiera mezclar idiomas o ser incómoda para cambiar. Pero prácticamente no ha habido problemas. Sin siquiera darse cuenta, ella sabe con 100% de precisión qué idioma hablar con quién y cuándo.
Tampoco hemos descubierto que necesitamos ser perfectamente consistentes. Mi esposa puede recurrir al inglés siempre que sea necesario (por ejemplo, cuando habla con un tercero), pero no ha afectado la fluidez de nuestra hija. No me preocuparía, siempre y cuando trates de ser lo más consistente posible cuando solo sea tu familia inmediata.
También hemos hecho un esfuerzo por tener muchos libros en ambos idiomas, por lo que uno no predomina en la hora del cuento.
fuente
Vivo en Australia. Mi esposa vino a Australia hace 12 años desde China. Puedo hablar chino fluido.
Mi hijo de 4 años va a la guardería 4 días a la semana y mis padres lo cuidan 1 día a la semana. Así que de lunes a viernes durante el día habla inglés.
Así es como lo ayudamos a aprender:
Sea consistente: ya pasa mucho tiempo hablando inglés en la escuela, por lo que constantemente le hablamos en chino en casa. Entonces conoce la distinción de cuándo debe hablar inglés y cuándo hablar chino.
Amigos: Tenemos una red de amigos que hablan chino y ellos y sus hijos le hablan chino a mi hijo. Tener esta comunidad le permite a mi hijo usar su idioma socialmente.
Familia: Ayude a su hijo a comunicarse con miembros de la familia en otros países. Puede hacerlo utilizando Skype, donde ambos pueden hablar con familiares en el extranjero al mismo tiempo. No tienen el estrés de sostener el teléfono y tener que hablar solos.
Libros y DVD: a mi hijo le gustan ciertas series de televisión. Hacemos un esfuerzo para obtener el equivalente chino cuando viajamos a China. Series de televisión como Thomas the Tank Engine o In the Night Garden.
Sea culturalmente específico: bríndeles algo con lo que puedan identificarse de esa cultura. Puede ser una comida particular, un programa de televisión o una actividad que solo es específica de esa cultura que disfrutan. Esto les ayuda a tener un archivo adjunto. A mi hijo le gusta una comida china en particular que solo comen los chinos, por lo que no tiene un nombre en inglés.
Una cosa importante que encontré fue enseñarle a poder decir en cualquier idioma "Cómo se dice esto en inglés" o "Cómo se dice esto en chino".
fuente
Como solicitaste "estrategias" en plural:
La mejor manera de criar a un niño con fluidez (y alfabetización) en tagalo a pesar de crecer en un país de habla inglesa es que ambos padres siempre hablen tagalo en casa. Reserve inglés para interacciones con el mundo exterior: escuela, trabajo, compañeros de juego.
Si el enfoque anterior no es posible (es decir, uno de los padres solo habla inglés), la otra estrategia principal es el enfoque de un padre - un idioma. Esto es mucho más difícil, especialmente a medida que el niño crece y se vuelve desagradable hablar el idioma minoritario, pero se puede hacer. Todavía necesita concentrarse mucho más en enseñar tagalo; El inglés sucederá si lo quieres o no.
Si ambos padres hablan el idioma minoritario, pero, sin embargo, no puede ser tan estricto en cuanto a mantener el inglés fuera del hogar, aún es posible criar niños bilingües. Sin embargo, necesitará emplear muchas de las estrategias enumeradas en el enfoque de un solo padre: un idioma: tanta interacción tagalo como sea posible, vacaciones de inmersión lingüística siempre que sea posible, muchos libros y videos en tagalo, etc.
Tenga en cuenta que no importa qué estrategia utilice, llegará un momento ([ejem] adolescentes [/ tos]) cuando no importa lo que haga, su hijo se negará a hablar tagalo, o solo lo hará si se le solicita específicamente. Siga insistiendo y recuerde que esto también pasará, y eventualmente su hijo le agradecerá por criarlo bilingüe.
fuente
Todos ustedes se están perdiendo! AUDIOBOOKS! Todos pasamos tiempo en el automóvil, todos debemos concentrarnos en conducir ... Obtenga audiolibros en los idiomas que su hijo también necesita más exposición. Resulta que sus habilidades lingüísticas se desarrollan aún más si escuchan el mismo idioma en varias voces, en lugar de solo el suyo ...
fuente
Ambos somos israelíes / estadounidenses. Crecimos en Israel e inmigramos a los Estados Unidos en nuestros 20 años. Nuestros hijos nacieron aquí. Los niños están expuestos al inglés constantemente y es su idioma de elección, hablado entre ellos. En casa también estamos tratando de hablar hebreo, pero a menudo nos encontramos volviendo al inglés sin siquiera darnos cuenta.
Aún así, incluso con poca pero constante exposición al hebreo, ambos niños pueden entender y hablar hebreo y lo hacen bastante bien. Nuestra pequeña, niña de 3.5 años, ni siquiera es consciente del concepto de "ser bilingüe": habla hebreo con familiares que hablan hebreo e inglés con el resto de nosotros. Ella sabe que hay (al menos) dos idiomas, pero cree que es natural que la gente hable varios idiomas.
Un día se dará cuenta de que es bilingüe, es decir, cuando descubra que hay personas que solo hablan un idioma.
fuente
Fui criado bilingüe por las circunstancias. (Vive en estados, la familia habla francés) Mis padres me hablaron en francés probablemente el 99% del tiempo. Mi tía enviaba algunos libros en francés y mi madre me los leía antes de acostarse. Aprendí inglés principalmente a través de la televisión al principio, y luego desde el jardín de infantes hasta la universidad. Tengo bastante buena memoria y puedo decir que no recuerdo haber conocido un idioma antes que otro. Pasé por una fase de aproximadamente 1er grado a 6to grado donde si no supiera la palabra en francés lo diría en inglés. Y mis padres me decían cuál era la palabra en francés.
Puedo hablar y escuchar francés sin problemas, mi habilidad de escritura es escasa ya que necesito más práctica. Por lo tanto, puedo recomendar que intente fomentar el interés en su hijo para leer un libro en tagalo, pero depende de usted cómo hacerlo.
En cuanto al inglés, bueno, ese es mi idioma de especialización. No es perfecto, pero es el idioma en el que elijo expresarme.
En general, diría que no se preocupe tanto por el inglés si vive en una cultura impulsada principalmente por el idioma inglés. (aunque todavía recomendaría alentar a su hijo a leer un libro en inglés también)
fuente
No tengo experiencia personal en esto, pero he tomado un interés profesional en esto a lo largo de los años. Tengo entendido que el padre de un idioma minoritario (en este caso, es usted) tiene que trabajar increíblemente duro para mantener el proyecto. Más difícil de lo que piensas. Cualquier cosa menos que el compromiso total de no hablar inglés con su hijo y el proyecto está condenado.
Es posible que le resulte más difícil de lo que cree hablar el idioma minoritario en todo momento cuando su cónyuge, amigos, etc., todos hablan el idioma mayoritario (en este caso, inglés).
Por ejemplo, he leído que solo hablar el idioma minoritario en privado con el niño (por cortesía, porque no quiere que sus amigos y colegas piensen que los está excluyendo, cuando está en compañía) puede ser un problema , porque el niño aprende que hablar de alguna manera es "privado", incluso "secreto".
Por esta razón, hacer que tus padres agreguen su opinión será muy beneficioso.
fuente
Básicamente ya estás haciendo lo principal: hablas tu idioma nativo, mientras vives en los Estados Unidos.
No te preocupes demasiado porque mezclará idiomas. Primero, probablemente los mezclará de vez en cuando, especialmente cuando comience a hablar. Y en segundo lugar, los niños aprenden el lenguaje con mucha facilidad, por lo que si usted es coherente y habla tagalo con su hijo, eventualmente será bilingüe.
fuente
Somos estadounidenses en Israel, hablamos inglés en casa y ellos obtienen hebreo en la escuela. Esto parece funcionar. Mis dos hijos mayores que han vivido en Israel desde que tenían 5 y 6 años tienen fluidez en ambos. Mi hijo de 4 años habla principalmente inglés (tanto como él habla algo) pero tiene un montón de palabras hebreas. Veremos dónde está en 2 años.
fuente
Mi esposo y yo también utilizamos el enfoque de 'un padre, un idioma'. Él solo habla danés con nuestro hijo (que pronto tendrá 3 años), y yo solo hablo inglés. Hablamos inglés y danés en casa y vivimos en Dinamarca.
Mi hijo entiende todo lo que le digo en inglés, pero no siempre quiere responder en inglés. Estoy trabajando en eso.
Matthias también tuvo un poco de "retraso en el lenguaje" detrás de los otros niños cuando resolvió los diferentes sonidos, pero ahora está a la par de los otros niños con los que juega. Le leo MUCHO en inglés, ya que no me responde tanto como me gustaría.
fuente
Mi esposa es de Taiwán y desde que mis hijos eran pequeños, ella les habla en mandarín, yo les hablo en inglés, por lo que han crecido escuchando ambos. Tienden a ser más fluidos en mandarín antes que en inglés, ya que pasan más tiempo con mi esposa, y noto esto más con mi hijo menor. También enseñamos algo de lenguaje de señas, esto ayudó a mi hijo mayor, ya que no habló hasta tarde, tenía aproximadamente un año y medio, se nos sugirió que viniera un patólogo del habla y lo revisara; sabíamos que la razón era el niño probablemente estaba descubriendo qué idioma hablar. Resultó que teníamos razón, estuvo bien todo el tiempo, solo hablaba tarde, ¡pero desde entonces lo ha compensado!
Mi hijo mayor va al jardín de infantes, pero también va a la escuela de chino una vez por semana, recibe 3 horas de instrucción de idiomas y llega a casa con la tarea para practicar la escritura. También celebramos días festivos de ambas culturas, por lo que hay exposición, así como miembros de la familia que hablan principalmente mandarín. Mi esposa lee cuentos para dormir en chino, también tiene algunos DVD y CD chinos para que los niños puedan escuchar canciones chinas y ver televisión en chino, cuando puedan verlo. Conseguir que los niños hablen, escuchen, lean y escriban es algo en lo que mi esposa ambos estuvieron de acuerdo, por lo que presionamos a los tres en mi hijo mayor, y mi hijo menor obtendrá lo mismo. No me gusta la idea de poder hablar y escuchar un idioma sin saber leer y escribir.
Como es el mayor, mejor que yo, tomé algunas clases de idiomas durante un par de años y sé un poco de chino, pero mi hijo tiene mejor oído y habla mejor que yo. Para mí eso es bueno, él puede traducir para mí más tarde.
fuente