Ramen comiendo etiqueta

15

En los medios de comunicación occidentales y occidentalizados, se muestran personajes chupando cuencos de fideos ramen y luego bebiendo la sopa del tazón en las tiendas de la calle.

¿Qué es realmente apropiado cuando se come en una tienda tradicional de ramen?

Ifusaso
fuente
youtu.be/jn9DQ6Awcxo?t=1m30s
Oleksandr Kravchuk
3
@oleksandr lo mejor que puede hacer para Stack Exchange sería citar el video en una respuesta que resuma lo que se dice en él.
Ifusaso
Ramen comiendo "etiqueta", la mejor broma.
Rui F Ribeiro
Bastante justo, pero sigue siendo la palabra apropiada jajaja
Ifusaso
77
O, tal vez, no tengo contexto para saber cuáles de las docenas de videos de YouTube son fuentes acreditadas. Tal vez estaba esperando a alguien con evidencia anecdótica o alguien realmente familiarizado con la cultura en Travel SE.
Ifusaso

Respuestas:

19

Sorber fideos está bien. La teoría es que aspirar aire reduce las probabilidades de quemarse y / o muestra agradecimiento al chef.

Beber del tazón , sin embargo, es un paso en falso suave . Si bien esto se espera para las sopas japonesas como el miso, que se sirven en cuencos pequeños sin cuchara, el ramen se considera un plato chino y se sirve en cuencos grandes de los que es difícil beber, por lo que siempre hay una cuchara al lado. El caldo generalmente también es muy salado y graso, por lo que la mayoría de las personas no se lo comen todo. Dicho todo esto, el ramen es comida rápida informal y es común ver a las personas beberlo directamente.

Por último, pero no menos importante, algunos consejos del Maestro de Ramen en el clásico de culto タ ン ポ ポ , que bebe su sopa directamente del tazón: https://youtu.be/C1sbnXcVeBE

Descargo de responsabilidad: la película es una comedia y la escena es irónica ... ¡pero es graciosa precisamente porque algunos japoneses toman muy en serio su ramen !

lambshaanxy
fuente
2
"el ramen se considera un plato chino y se sirve en cuencos grandes de los que es incómodo beber, por lo que siempre hay una cuchara a un lado", que, hasta donde puedo extrapolar, podría no impedir que ninguna persona china beba directamente del cuenco de todos modos. Por supuesto, la suposición japonesa de cómo tratar los platos chinos puede diferir.
O Mapper
77
La diferencia práctica en Japón es que las sopas chinas se sirven con cucharas, por lo que puede elegir beber o usar la cuchara, mientras que las japonesas no lo son, por lo que beber es la única opción. Lo que los chinos hacen en China es otra cuestión.
lambshaanxy
2
La respuesta es tan buena que no puedo soportar una sola imperfección: es Ta m popo, no Ta n popo (lo siento, no hay suficiente reputación para corregirlo en silencio)
მამუკა ჯიბლაძე
66
Es "Tanpopo" utilizando la romanización de Hepburn modificada. en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Syllabic_n
thenickdude
3
@thenickdude: ¿El "oficial"? El nombre en inglés (en imdb.com/title/tt0092048 de todos modos) es Tampopo, por lo que ese es probablemente el nombre más útil para usar en la respuesta, independientemente de que Tanpopo también sea una ortografía válida para la palabra japonesa.
Peter Cordes