Voy a volar a Glasgow mañana. El inglés no es mi lengua materna. A pesar de vivir en Londres durante los últimos 10 años, sigo luchando por comprender diferentes acentos.
Mi principal preocupación sobre el tiempo que pasaré en Glasgow es que no podré comunicarme bien, simplemente porque no puedo entender lo que dicen.
¿Cuál es una manera educada de informar a todas las personas con las que trato allí que no puedo entender lo que él / ella dice y es mi culpa, NO la suya?
language-barrier
etiquette
scotland
Ulkoma
fuente
fuente
Respuestas:
Soy inglés y viví en Glasgow durante 4 años. Entender a muchas personas (pero ciertamente no a todas) será complicado (incluso a nosotros los hablantes nativos nos cuesta), pero estarán muy dispuestos a tratar de ayudarlo a comprender, y no ofende.
Probablemente ni siquiera necesite explicarlo: tan pronto como vean una incomprensión en blanco y escuchen que comienza a decir "Err, lo siento" en un acento no escocés, generalmente se reirán y sabrán lo que está sucediendo. Es una situación común. Algunas cosas para entender sobre Glasgow:
:-)
pero sorprendentemente también a nosotros los sassenachs ), y particularmente a los escandinavos (muchos Glaswegians a favor de la independencia sienten más afinidad con la Escandinavia socialdemócrata que ellos). al Reino Unido, más conservador, dominado por Londres). El proyecto Refuweegee es un ejemplo de libro de texto de actualidad sobre el orgullo de Weegie de dar una cálida bienvenida a los extranjeros. La mayoría de los Glaswegians estarán encantados de intentar ayudarte.ch
como Loch), que un amigo de Glasgow me tradujo alegremente como "Esos bampots del norte que no podemos entender lo que dicen "; antes de dar una impresión de un acento Teuchter (escocés del norte de las tierras altas) que, para mí, en realidad era un poco más fácil de entender que su discurso normal ... Los acentos escoceses son muy variados , y no es raro que los escoceses hayan experimentado dificultades para comprender a otros escoceses.Si bien hacer que las personas traten de ayudarlo a comprender será fácil, lograr que tengan éxito en ayudarlo a comprenderlos es una historia diferente ... Afortunadamente, si todo lo demás falla, los Glaswegians tienden a ser muy expresivos con su lenguaje corporal
:-)
.Es muy poco probable que cause ofensa (a menos que accidentalmente mezcle los nombres de sus países y hable como si Escocia fuera parte de Inglaterra, o implique que cree que Edimburgo es de alguna manera la ciudad más importante de Escocia ... esos errores turísticos comunes será ofender!)
Una cosa a tener en cuenta es que, si estás acostumbrado a los londinenses, los Glaswegians tienden a ser mucho más directos y expresivos. En general, en el Reino Unido, cuanto más al norte, más directamente la gente dice lo que quiere decir.
No entre en pánico si un Glaswegian dice algo contundente o confrontativo que un londinense solo le diría a un enemigo mortal: por lo general, solo son bromas amistosas y una señal de que confían en que también tiene un buen sentido del humor. Si la risa se detiene y alguien comienza a ser muy preciso y puntiagudo sobre lo que dice, entonces es cuando debe comenzar a tener cuidado .
Actualización: Mast publicó un comentario arriba sugiriendo practicar con un nativo para acostumbrarse al acento. Si eso es difícil de hacer, hay varios cómicos famosos de Glaswegian que tienen acentos Glaswegian de fuerza media. Busque videos de:
fuente
Esta es una respuesta de experiencia personal. Soy holandés, así que quizás sea un poco más directo que tú, pero mi solución funciona bien.
Tuve el mismo problema el verano pasado. Un día llegué a Edimburgo, fui a visitar Glasgow al día siguiente y la primera persona que me habló fue difícil de entender.
Le expliqué a la mujer que el inglés no es mi lengua materna y que aún no me había adaptado al acento. Ella entendió y habló un poco más despacio y eso fue suficiente para mí.
Sobre todo cuando te culpas a ti mismo, 'mi comprensión del inglés no es muy buena', la gente entiende que no quieres culparlos. Y las personas en las diferentes partes del Reino Unido están acostumbradas a que los turistas no las entiendan. Pero también saben que no hablan mucho (ni nada) además del inglés, por lo que aprecian que hables su idioma, por limitado que sea.
Nota al margen divertida, en el pasado he traducido para un escocés en Francia. Éramos un grupo de voluntarios (con el inglés como único idioma común) y el tipo tenía que leer una lista de trabajos y preguntar la cantidad de personas necesarias. Había estado allí antes y más o menos conocía la lista, al menos los trabajos regulares. Y el chico del año anterior había tenido un ligero acento escocés, así que estaba acostumbrado al sonido.
Muchos de los otros voluntarios nunca habían escuchado a nadie con un fuerte acento escocés y no sabían qué esperar. Especialmente los estadounidenses en el grupo a menudo mencionaron no poder entenderlo en absoluto. Diversión y mejoró mi inglés, ciertamente la parte de comprensión. Tenía solo 19 o 20 años en ese momento y todavía no hablaba inglés con fluidez, así que estaba bastante orgulloso de que funcionara.
fuente
Yo también soy inglés, pero he crecido con escoceses y tengo algunos amigos con los que todavía me comunico a diario. Ahora también vivo en Estados Unidos y tengo un fuerte acento, así que es más o menos lo mismo. Esta es mi experiencia con este asunto:
Una cosa que la mayoría de la gente prefiere es la honestidad. Si tiene problemas para entender lo que alguien está diciendo, solo dígaselo. No hay nada como explicar una larga historia o dar instrucciones a alguien solo para que te cuenten después del hecho de que no podían entender una palabra de lo que estabas diciendo. Recibo esto todo el tiempo en Estados Unidos y me vuelve loco, preferiría que me detuvieran después de la primera oración si tenían problemas para poder adaptarme a ellos.
Creo que mientras no seas grosero estarás bien. Lo mejor que puedes hacer es hacer una broma y no tengas miedo de burlarte de ti mismo, explicando que eres tú y no entonces. A todos les encantan las bromas.
fuente
Por experiencia personal, puedo decir que pedir cortésmente que repitan lo que acaban de decir ayuda más. "¿Perdón?" O "Lo siento, ¿qué?" o "Lo siento mucho, pero no te entendí", todo funcionó muy bien para mí. Nunca tuve la sensación de haber ofendido al orador.
fuente