Somos una familia brasileña en Brasil y por eso hablamos portugués. Puedo hablar inglés razonablemente bien, pero mi esposa lo está aprendiendo ahora. Queremos que nuestro hijo de 9 meses también aprenda inglés. Sin embargo, solo usamos portugués en casa y no hay un entorno en el que hablemos inglés de forma natural, por lo que apuesto a que tendremos que recurrir a clases de inglés (y ayuda en casa, por supuesto).
No son un montón de preguntas sobre multilingües niños aquí , pero ninguno de ellos parece acercarse al punto preciso quiero entender. Entonces, mi pregunta es: ¿cuál sería una buena edad para comenzar a enseñarle a un niño un idioma extranjero? ¿Cuáles serían buenas maneras de enseñarle un idioma así a un niño?
Respuestas:
Cualquier edad Por favor, iniciar de inmediato! Es genial que su hijo tenga una exposición incluso a otro idioma. Otros estarán en desacuerdo y hablarán exactamente sobre cómo lograr fluidez, pero mi opinión es que la exposición, sin importar cuán pequeña sea, es mejor que el simple monlinguismo. Como hablas inglés bastante bien, si usabas inglés con el bebé las 24 horas del día, los 7 días de la semana, serviría para enseñarle a tu bebé el sonido del inglés incluso mientras él / ella también aprende los sonidos del portugués.
A medida que los bebés escuchan el sonido de los adultos en su primer año, tienen la capacidad de escuchar y aprender a repetir cada sonido de cualquier idioma hablado, pero sus cerebros (en aras de la eficiencia) están creciendo rápidamente y en el camino suenan no escuche y los centros nerviosos que reaccionan a esos sonidos no se desarrollarán, por lo que será más difícil captar esos sonidos más adelante en la vida. Exponer, Exponer, Exponer: escuche la radio en inglés si puede, vea las noticias mundiales en línea en inglés si puede. . . También puede ayudar a su esposa a aprender más de esto más rápido también.
A medida que su bebé crezca, se volverá crítico si desea una verdadera fluidez para crear un entorno que incluya texto en inglés y portugués, Y para que continúe usando el inglés con ella. Si su esposa usa ambos y los amigos del bebé y otros miembros de la familia usan el portugués, estará bien en ambos idiomas.
Si puede obtener una copia de "The Bilingual Edge", le recomiendo que lo revise, tendrá todos los consejos y sugerencias, así como los estudios que necesita e incluso ofrece ideas para recursos, clubes, comunidades en línea como esta. etc en sus apéndices.
¡Buena suerte!
fuente
Contestaré, rápidamente, para decir que además de la respuesta de @balanced mama, hay mucha información útil en un libro que acabo de leer llamado NurtureShock sobre cómo mejorar las habilidades del lenguaje de los bebés en general (no sé si estos las técnicas se aplican a niños mayores, esto fue todo para bebés, como la multitud 0-4). Básicamente, los niños aprenden el idioma / vocabulario más rápido / cuando:
Los expones al lenguaje interactuando con ellos, hablando con ellos, etc.
Pero, esto era nuevo para mí, la mayor diferencia es cuando respondes a su charla sobre bebés. Hable con ellos como si estuviera teniendo una conversación. Como, dicen "goo goo gah gah" y tú dices "¿en serio? ¡Qué interesante! Tendremos que contarle a tu madre sobre eso". etc. Suena tonto, pero aparentemente así es como aprenden el flujo del lenguaje y la conversación.
La otra gran lección para mí fue prestar atención a lo que su bebé presta atención. Entonces, cuando miran un árbol, diga "árbol", cuando toquen su nariz, digan "nariz", etc. Esté lo más atento posible a su atención. Los retrasos en realidad pueden ser dañinos porque asociarán la palabra con algo incorrecto (aparentemente esto es bastante común).
La charla de tono alto que todos hacemos naturalmente es aparentemente útil también
Aquí hay uno grande: cuando levantan una cuchara y hacen un ruido que parece que están tratando de decir "agua", no respondan a lo que crees que escuchas , responde a lo que atrae su atención. "Sí, eso es una cuchara!" Aparentemente, estas vocalizaciones en realidad no suenan como la palabra deseada, pero usan los mismos movimientos musculares, por lo que es como un entrenamiento para la garganta. ¡Hace que sea difícil para nosotros los adultos escuchar! Pero asociar la palabra equivocada para ellos nuevamente es confuso.
Cuando le hables al bebé, cambia tu gramática como: "¿Puedes darle el juguete a papá?" "¡Sí, le diste el juguete a papá!"
es decir, está cambiando el orden, la secuencia, el tiempo, etc. (es difícil pensar en ejemplos fuera de mi cabeza pero el libro dio mucho)
Entonces, si bien esto no responde directamente a la pregunta del idioma extranjero, creo que responde a la adquisición del idioma en la pregunta general. Como su hijo (hipotéticamente) está aprendiendo dos palabras para todo ("árbol" y cualquiera que sea el idioma nativo), esta es la razón por la cual los bebés bilingües son un poco más lentos al principio con lo que entiendo. Es decir, se confunden un poco al principio, pero descubren qué palabra usar con "árbol" en función de con quién están hablando. Pero las ganancias a largo plazo hablan por sí mismas de lo que entiendo.
Y, creo que otra convención común, especialmente del trabajo de Stanley Greenspan, es estar bastante animado cuando trabajas en el desarrollo de habilidades específicas con un niño y dejar que te vean la boca, especialmente cuando estás enseñando habilidades lingüísticas. Los bebés están programados para sentirse fascinados por la boca / cara y aprenden mejor cuando pueden imitar la forma de su boca. Además, estar animado los mantiene interesados / entusiasmados, lo cual es un gran componente del enfoque Floortime de Greenspan.
fuente
Creo que la clave es proporcionar la mayor exposición posible al idioma , pero de forma natural.
Las fuentes naturales podrían estar matriculando al niño en un jardín de niños de habla inglesa, programas de televisión en inglés, con frecuencia teniendo visitantes o niñeras que hablan inglés, etc. Si no tiene ninguna fuente natural de inglés, entonces depende de usted solo.
Me enfrento a una situación similar con respecto a aprender inglés específicamente. Estoy en un país de habla alemana y nadie usa el inglés. Mi hijo actualmente está aprendiendo los idiomas de sus padres, por lo que agregaremos inglés más adelante.
Creo que incluso los niños muy pequeños pueden notar la diferencia entre los idiomas, por lo que estaría bien hablar portugués con su hijo algunas veces e inglés algunas veces, pero también creo que debe ser hablante nativo , o igual: ¡ debes conocer todas las palabras que necesitarás!
También proporcionaría materiales en inglés, como libros, DVD y juguetes. Si te gustan los juguetes electrónicos que hablan, considera comprar uno que hable inglés. Cuando comienzas a mostrar DVD como Bob the Builder o Barbapapas , ¿por qué no tenerlos en inglés en lugar de en portugués? Más tarde, cuando las computadoras se vuelven interesantes, solo tienen software en inglés.
fuente
Tengo lo mismo: vivimos en Holanda y mi esposa es holandesa, y queremos que nuestro hijo aprenda ambos idiomas. Entonces, según mi experiencia, solo puedo repetir lo que ya se ha dicho aquí antes, pero sí, comience a hablar inglés con su hijo lo antes posible y sea constante. Si terminas hablando portugués varias veces con otros miembros de la familia, está bien, pero generalmente sigue hablando con tu hijo en inglés. Lee algunos libros en inglés. Obtenga algunos videos para niños en inglés si es posible. Probablemente encontrará que cuando su hijo comience a hablar, al principio hablará portugués. Esto se debe a que, aparte de usted, casi todos los que están alrededor de su hijo les hablarán en portugués. Pero mantente constante. Si su hijo hace una pregunta en portugués, responda en inglés.
fuente