He estado en la ciudad un par de veces y todavía me pregunto quién era Týn o qué significa la palabra. Solo encontré una entrada checa en Wikipedia pero no estoy seguro de lo que dice.
Como dice la página de Wikipedia en inglés, "Týn" es el nombre de un patio cercano visitado por comerciantes. Jonathan Reez señala que "Týn" en sí es una palabra arcaica para una valla . En este caso, "antes" probablemente significa "delante de" (por ejemplo, como en "Él apareció ante el juez"), en lugar de "antes en el tiempo que", aunque la iglesia es en realidad más antigua que el patio.
El edificio religioso más importante de la orilla derecha de Vltava es, sin duda, la iglesia del casco antiguo de Nuestra Señora antes de Tyn, llamada la Iglesia de Tyn. Fue nombrado después del otýněného [supongo que Google no sabe cómo traducir esa palabra] o lugar cercado, el patio de Tyn, que también se llama Ungeld. Esta corte ha servido desde mediados del siglo XIII a comerciantes extranjeros, que vinieron aquí para pasar la noche y luego pagar impuestos. La iglesia de la Virgen María es más antigua, la primera se menciona junto con un hospital 1135.
@RobertColumbia La página de Wiktionary que vinculé dice que es de proto-germánico, por lo que la respuesta a su pregunta parece ser esencialmente sí.
David Richerby
55
Claro, pero no estamos tratando con el inglés moderno. Estamos tratando con el nombre tradicional de una iglesia, y la iglesia a menudo usa un lenguaje formal y algo estilizado, algo arcaico. Como hablante nativo, creo que la traducción está realmente bien.
David Richerby
1
@RobertColumbia, ¿puedes citar un diccionario que incluya a Dun como una palabra alemana para "cerca"? No puedo encontrar nada, pero el mejor diccionario que tengo en mi estantería es un diccionario etimológico. ¿Es una forma arcaica o regional de Zaun?
phoog
1
Las búsquedas de frases exactas de @DRF arrojan muchos resultados para cosas como "pararse frente al trono", "pararse frente a la puerta", "pararse frente a la puerta", etc. Al escanear los resultados se llega a la conclusión de que en la mayoría de estos "... .antes de la ... "en realidad significa" ... delante de la ... "; y, de hecho, la mayoría de estos casos aparecen en un contexto arcaico o religioso.
phoog
1
@DRF El punto es que habría sido una traducción natural hace un par de cientos de años, por lo que sigue siendo apropiado hoy porque la iglesia cristiana a menudo usa este tipo de lenguaje ligeramente arcaico. (Y en realidad puede haber sido el nombre inglés de la iglesia durante un par de cientos de años). Si la iglesia estuviera en una ciudad inglesa, fácilmente podría llamarse la Iglesia de Nuestra Señora antes de la ciudad (o antes de algo más) .
David Richerby
10
Agregaré a la respuesta de David Richerby. Traduciendo de la Wikipedia checa , Týn (también Týnský dvůr, que significa "Týn Yard") era un patio de comerciantes cercado y con foso donde los comerciantes tenían que pagar un peaje ("Ungelt" en alemán antiguo, que también es el nombre alternativo) para protección.
No sé sobre el significado de la palabra Týn, pero la explicación de la cerca dada por David Richerby suena plausible. Para mí, como hablante nativo, la palabra Týn realmente no tiene ningún significado.
Finalmente, "před Týnem" significa "delante de Týn".
Gracias por "delante de", ¡esa es la frase que estaba buscando! (No porque estaba tratando de traducir el checo, sino solo un vago sentimiento general de que "antes" se usa para otras situaciones además del tiempo. Usted dice "delante de" me recordó otro ejemplo del inglés, que es "aparecer antes" un tribunal ", que he agregado a mi respuesta.)
David Richerby
Para mí, como hablante nativo de otro idioma eslavo, la palabra "tyn" no es completamente desconocida, porque ocasionalmente se encuentra en canciones populares. Sin embargo, como un niño urbano nunca estuve seguro de su significado; Solo sabía que era algo rústico.
Agregaré a la respuesta de David Richerby. Traduciendo de la Wikipedia checa , Týn (también Týnský dvůr, que significa "Týn Yard") era un patio de comerciantes cercado y con foso donde los comerciantes tenían que pagar un peaje ("Ungelt" en alemán antiguo, que también es el nombre alternativo) para protección.
No sé sobre el significado de la palabra Týn, pero la explicación de la cerca dada por David Richerby suena plausible. Para mí, como hablante nativo, la palabra Týn realmente no tiene ningún significado.
Finalmente, "před Týnem" significa "delante de Týn".
fuente