Soy un estadounidense que viaja a América Central por primera vez este verano. Entraré a Costa Rica y Panamá.
Mi español es bastante bueno, pero no es nativo, y no me importaría usarlo, pero como regla general, ¿debería tratar de dirigirme al oficial de fronteras en su idioma cuando pueda o deba seguir con el inglés?
Cómo fue: transité por Costa Rica sin que me hicieran preguntas, pero entré en el remoto Bocas del Toro usando solo español (y déjame decirte que fue mucho más fácil para mí que para mis compañeros de viaje que solo hablan inglés) y salí. Bocas en inglés (oficial diferente).
En general, seguí el consejo aquí y respondí en el idioma en el que me dirigían.
customs-and-immigration
languages
Azor Ahai
fuente
fuente
Respuestas:
A menos que sea completamente fluido, corre el riesgo de una falta de comunicación en un contexto legal. Si no está seguro de comunicarse con ellos, debe solicitar un traductor.
En su caso, si tiene confianza, no hay nada malo en abordarlos, pero si se dirigen a usted primero en su idioma (supongo que inglés), es mejor quedarse con eso en lugar de cambiar. En general, su objetivo debe ser hablar solo cuando se le habla y mantener la conversación al mínimo. Es más eficiente para ellos y evita la confusión en general.
fuente
La respuesta a la pregunta general es: depende. Las opciones generales son las siguientes:
Con especial atención a Centroamérica, si fuera usted, tomaría la opción 2 y saludaría a un guardia fronterizo con "Buenos días, señor. ¿Habla inglés?"
fuente
Su mejor apuesta es no hablar en absoluto. Si le piden que haga algo (quítese el sombrero, mire a la cámara), hágalo sin decir una palabra.
Una vez que tenga todo sellado y cuidado, generalmente dirán algo, y generalmente en inglés. En ese momento, sería cortés agradecerles en su idioma nativo.
fuente
Como europeo que vive en una parte del sur de Asia donde hablo el idioma:
Hablo con los nativos aquí en su propio idioma casi siempre . Una de las pocas excepciones a esto es cuando paso por inmigración en el aeropuerto aquí. ¿Por qué? ¡Porque ese es el único lugar donde no quiero quedar atrapado! ¡Solo quiero pasar rápido! ¿Por qué querría complicar las cosas? Tengo una visa, solo la sellarán y me dejarán pasar. Hablar el idioma local probablementeno causaría un problema, pero ¿por qué lo arriesgaría? Pueden comenzar a hacerme todo tipo de preguntas (si es por curiosidad, si nada más). ¿Dónde lo aprendí? ¿Cómo? ¿Cuando? ¿Qué estoy haciendo aquí? ¿Cuántas veces he estado aquí? (Incluso los civiles me preguntan eso, por curiosidad.) Si bien tengo respuestas perfectamente bien a todo eso, simplemente no quiero tener esa conversación con el oficial de inmigración, solo quiero continuar. Entonces, si me preguntan algo, respondo en inglés.
Si, en un escenario muy improbable, el oficial no hablara inglés y hubiera un problema serio de comunicación, probablemente cambiaría. Pero eso parece que solo va a suceder como el 0.01% del tiempo.
Te aconsejo que te quedes con el inglés, dejando el español para después de que hayas pasado por la inmigración.
fuente
El propósito completo de obligar a las personas a interactuar con agentes personalizados es para que el agente personalizado pueda evaluar intuitivamente al individuo como algún tipo de amenaza potencial.
Nadie termina en la trastienda con el espejo unidireccional porque dejan escapar algún crimen o llevan cosas de mano con cocaína, armas biológicas y explosivos plásticos del pacto de Varsovia de la década de 1960. Terminan en la trastienda porque desencadenan la intuición del agente personalizado.
No les importa si responde "negocios" o "placer", les importa cómo responde, por ejemplo, cambios en el tono verbal o, lenguaje corporal general, inclinarse hacia el agente mientras responde, romper el contacto visual, volverse para hablar con un acompañante antes de responder al agente, etc. Es por eso que hacen preguntas aparentemente estúpidas y / o te hacen tirar una maleta que ya ha sido radiografiada 16 veces ese día. Solo quieren ponerte debajo de una lente, golpearte un poco y ver cómo saltas.
Como regla general, es más seguro evitar la atención y limitar el tiempo de interacción con los agentes personalizados, ya que no sabe qué podría hacer o decir que desencadenará su intuición o su venalidad. Cuanta menos información puedan obtener de forma intuitiva, mejor.
En el tercer mundo, el mayor riesgo es ser acusado falsamente como parte del shakedown porque a los agentes de aduanas no se les ha pagado durante seis meses. En el tercer mundo, todo funciona con conexiones personales, por lo que un agente corrupto buscará a alguien con dinero pero sin conexiones de protección.
Conozco a muchas personas que viajaron durante décadas en la industria petrolera y, dado que llevaban trajes de negocios caros y se veían bien, podrían ser seleccionados para que aprendieran a mencionar siempre el nombre de la empresa para la que trabajan y que lo harían. pronto se reunirá con otros empleados de la compañía. Si es posible, mencionar el nombre del grande local también fue una buena idea. No querías transmitir la impresión de que eras alguien que podía dejar el mapa durante días o semanas y nadie se daría cuenta.
En su caso particular, suponiendo que realmente no esté infringiendo una ley o que no pueda hablar con las autoridades, dudo que importe el idioma que hable.
Los aeropuertos de Costa Rica son seguros y están bien administrados para el tercer mundo, en parte porque Costa Rica disolvió su ejército después de la Segunda Guerra Mundial y Estados Unidos asegura su integridad territorial, lo que en estos días también significa seguridad en el transporte. Además, los costarricenses son generalmente agradables, como los canadienses de América Central.
Panamá, estoy bastante seguro, sigue siendo un protectorado estadounidense, al menos para áreas relacionadas con el canal. Supongo que los aeropuertos y otros puntos de entrada están bajo supervisión estadounidense.
fuente
Viajo a Asia a menudo (China, Japón, Corea, Taiwán, Hong Kong), y en todos los casos, suponen que no puedes hablar su idioma si no pareces asiático. Entonces, si hablas su idioma, generalmente los pilla desprevenidos y pueden hacerte más preguntas.
El único problema que tuve fue en Japón de todos los lugares. Me preguntaron por qué viajaba allí tan a menudo y me preguntaron en japonés si hablaba japonés (que apenas podía entender), pero respondí en inglés (soy de EE. UU.). Pensaron que podría estar transportando drogas dentro / fuera de Japón. Como viajero de negocios, volaba dentro y fuera de Japón con bastante frecuencia y a menudo tenía viajes cortos allí para mi empresa. Entonces, después de responder algunas preguntas y decirles a qué empresa estaba visitando y para qué empresa trabajo, me enviaron en mi camino.
Por lo tanto, generalmente hacen un perfil de las personas y hacen preguntas puntuales dirigidas a ese tipo de personas. Básicamente, como si usted fuera de tales países, asumirían que van a comprar muchos productos extranjeros, que no pueden ser superiores a un cierto valor, por lo que preguntan al respecto.
Básicamente, tienen una larga lista en su cabeza o en papel que probablemente dice cosas como "los coreanos preguntan sobre bla, los filipinos preguntan sobre bla, los chinos de la parte continental preguntan sobre bla, los japoneses preguntan sobre bla, etc.". en su caso, también aconsejaría, como otros, que se limite al inglés y mantenga sus respuestas realmente cortas y concisas.
fuente
Pasar por inmigración o aduanas es un proceso completamente subjetivo:
Depende de dónde esté, de dónde es, de dónde viene, a dónde va, con quién está, qué lleva puesto, quién es el oficial de atención al cliente y si tuvo un mal día. ..
Por lo tanto, recomendaría seguir:
Saludos: sé cortés y saluda. A menos que esté en tránsito, espero que haya pasado los 3 minutos necesarios para aprender a decir "Hola" en el país que está visitando.
Preguntas: deje que el oficial hable primero: nunca esperará que usted sea fluido, pero si su inglés es pobre, es posible que se le pregunte en el idioma local. Intenta responder en el idioma y obtener la buena gracia del oficial. Si no está seguro de haber entendido la pregunta, o no se siente seguro de responder en el idioma local, pregunte cortésmente "¿Habla inglés?" o más bien decir algo como 'Mi español / chino / croata no es muy bueno, ¿hablas inglés?'
Si tiene problemas y el idioma es un problema, es probable que busquen a alguien que hable mejor inglés; En mi experiencia, si no hay nada importante y el idioma es un problema, generalmente dejan de hacer preguntas y te dicen que sigas adelante ...
Finalmente agregaría: tenga en cuenta la cultura local. Haga su investigación para evitar hacer un comentario despectivo y ofender a nadie.
fuente
Soy sueco pero vivo en Suiza y hablo alemán con fluidez. Cuando les muestro mi tarjeta de identificación a los guardias fronterizos en el aeropuerto de Zúrich, a menudo me preguntan en inglés desde dónde vuelo, y en casos excepcionales, cuánto tiempo me quedaré en Suiza. Entonces simplemente respondo en alemán, sin hacer un escándalo al respecto.
Yo diría que si los guardias fronterizos parecen hablar inglés mejor que usted habla la lengua local, quédese con el inglés. Sin embargo, he tenido varias ocasiones (principalmente en la ex Yugoslavia y Albania, pero también en Turquía) donde los guardias fronterizos no sabían una palabra de inglés (o cualquier idioma extranjero), y el hecho de que no entendía el las preguntas que estaban haciendo (las veces que lo hicieron) retrasaron severamente mi entrada / salida.
Los guardias fronterizos moldavos normalmente tampoco hablan inglés (particularmente en las fronteras terrestres), pero como hablo rumano bastante bien, no es un problema allí.
Pronto iré a Rusia, Kazajstán, Azerbaiyán y Georgia, voy a ser bastante interesante :)
fuente
Apéguese al inglés, a menos que el oficial no entienda el inglés en absoluto, en cuyo caso debe hablar en español pero guiar con "mi español no es avanzado, pero que podría tratar de explicar".
fuente
Yo diría que depende. Si el pasaporte que presenta está sellado con muchos sellos de un país de habla hispana, o si lleva un periódico / libro escrito en español debajo del brazo, le diría que hable español.
Dicho esto, tenga en cuenta que hablar español podría ponerlo en una categoría completamente diferente.
Si habla español con fluidez, puede ser que sea un expatriado que desee vivir en el país o tener una familia en ese país, por lo que comenzaría a recibir preguntas sobre su computadora portátil y cualquier dispositivo electrónico costoso que lleve. Porque, por lo que saben, podría traer esa réflex digital y esa computadora portátil como regalos para amigos o familiares locales (que no desea pagar IVA o impuestos de importación), o tal vez, su nivel de habilidad en el idioma podría ser Indicador de que es posible que desee sobrepasar su visa.
En general, los funcionarios de aduanas y fronterizos no son tus amigos. No estaría de más decirles un par de palabras en español, pero tratar de hacerlos sentir cómodos o impresionarlos con su nivel de español me parecería contraproducente, si su objetivo es pasar por la aduana sin problemas como sea posible.
fuente