Sé que si tengo problemas estomacales puedo tomar Enterogermina o Imodium si las cosas se ponen severas. Sé que si tengo dolor de garganta, puedo tomar un Benagol . Sé que si tengo un fuerte dolor de cabeza, una Tachipirina puede reducir el dolor.
Sin embargo, esos nombres son todos italianos. Ahora, traje algunos de esos conmigo, pero podría tener que comprar más ahora que estoy en los Países Bajos, y las drogas no son como otros productos donde puedo ver el empaque / la marca y reconocer el equivalente italiano del mismo.
¿Cómo puedo traducir los nombres de los medicamentos?
health
language-barrier
badp
fuente
fuente
Respuestas:
Le entrego el paquete al farmacéutico, que lee los nombres químicos y me da el mismo o equivalente, como se puede verificar haciendo coincidir los nombres químicos. El único inconveniente es que termino pagando mucho más que comprar medicamentos en el supermercado.
fuente
Cualquier medicamento debe incluir su nombre químico o genérico, o buscar el nombre de la marca del medicamento debe indicarle cuál es. Luego busque el nombre en RXList , que contiene un directorio de nombres de medicamentos de marca que coinciden con nombres genéricos . Tenga en cuenta que las marcas pueden variar en diferentes mercados; RXList proporciona principalmente respuestas para EE. UU. Sin embargo, una vez que obtiene la marca estadounidense, buscar otros mercados suele ser fácil.
Tenga mucho cuidado al sustituir el uso de esto, ya que la dosificación entre las marcas puede variar, pueden tener otros ingredientes activos combinados, etc. Si realmente no está seguro o no se siente cómodo haciendo todo esto, es mejor que consulte a un farmacéutico o médico como consejo.
fuente
Los busco en Internet. En el caso del inglés, parece que siempre puedo encontrarlos en Wikipedia. Wikipedia enumerará los nombres genéricos y análogos, así como los nombres de marca y también vinculará a la versión del artículo en varios idiomas.
Anoto los nombres en el idioma local si puedo encontrarlos, los nombres genéricos y análogos, y si tengo una caja / botella vacía, etc., también lo tomo.
También trato de decirles cuál es mi problema y mirar los nombres químicos de las cosas que me muestran porque a veces es más fácil detectarlos escritos que entender los acentos de cada uno.
fuente
Me divertí mucho el año pasado en Sudamérica y Asia Central, diablos, incluso en Europa. Tengo varias tabletas y todas tienen marcas específicas. Por supuesto, en la farmacia, apteka, apteek o como se llame en cada lugar, incluso la pronunciación que varía ligeramente causa confusión: 'Warfarin' vs 'VarfarIn' es la diferencia entre confusión y claridad (!).
He encontrado que lo mejor es mostrarles la caja / contenedor de medicamentos anterior si lo tiene, ya que pueden reconocer el nombre de la marca y, en su defecto, el nombre 'genérico'. O en un caso en Uzbekistán, fui a Wikipedia y busqué la droga, y encontré cómo se llamaba allí.
Sin embargo, asegúrese de verificar la dosis, ya que las concentraciones pueden variar de un país a otro, y asegúrese de verificarlo en línea después si le dan algo que parece un poco diferente: tuve un médico en un hospital en Tayikistán que me recetó algo completamente. mal, si hubiera seguido ciegamente sus instrucciones, ¡habría terminado en el hospital!
Sé que Ankur menciona al farmacéutico o los médicos, pero en serio, en algunos de estos países su consejo fue impactante: ¡me ofreció suplementos de 'calcio' en lugar de anticoagulantes, lo que da mucho miedo de ver! En el peor de los casos, tenga a mano el número de teléfono de su médico de cabecera, ya que puede llamarlos y hacer que lo busquen y confirmen que está bien.
Sin embargo, la mayoría de los medicamentos 'turísticos': el dolor de cabeza, el estómago, etc. son bastante comunes y estándar en todas partes y un simple roce de cabeza con cara adolorida o apuntando al estómago generalmente provocará la apariencia simpática y la medicina adecuada para el área :)
fuente