Plazo para comprobar la pieza cuyo oponente no se la capturó

16

Lo que si hay alguno, es el término para una pieza cuyo propietario obtiene un sorteo al mantener una serie implacable de cheques con él, una paradoja es que incluso si este jugador lo pone en premio , el oponente no lo capturará porque eso entregar estancamiento?

La pieza es en muchos casos una torre, y me he encontrado con los términos "torre de senderismo" y "torre itinerante", pero parecen significar algo más.

También me he encontrado con el término "desesperado", y eso parece significar algo similar, pero no es lo mismo. Un desperado es una pieza que podría causar algún daño, por ejemplo, retrasar los controles, pero simplemente retrasan el mate: esos controles se agotan, y el otro lado captura al desesperado sin estancarse y gana.

La táctica es una forma inusual de control perpetuo. En la mayoría de los controles perpetuos, la pieza de control cambia entre dos cuadrados en ninguno de los cuales es un premio .

Rosie F
fuente
44
El Manual de Fin de Juego de Dvoretsky usa el término "desesperado" para tal pieza.
Qudit
3
Desperado tiene dos significados conectados por la idea de que en su muerte la pieza causa algún daño al enemigo. Un uso es el anterior, pero el otro no es realmente como se indica en la pregunta. Ver en.wikipedia.org/wiki/Desperado_(chess)
Ian Bush
@IanBush Ah: "desperado" no es tan específico como había pensado, dado el lugar donde lo había visto.
Rosie F
a veces en algunos idiomas se llama pieza 'MAD', generalmente 'MAD ROOK'
Drako,
1
@Ian Bush Desperado también podría significar una pieza que inevitablemente será capturada, por lo que la usará para causar la mayor destrucción posible antes de que esto suceda.
Ignorancia inercial

Respuestas:

14

Usaría el término que ya mencionaste, "torre de divagación", para esto (al menos cuando es una torre). Tim Krabbé afirma haberlo inventado:

Si el término 'Rambling Rook' no le resulta familiar, esto podría deberse a que lo inventé. En ruso es beshenaya ladya, en holandés dolle toren, que significa "torre loca". No hay un término en inglés, y pensé que un poco de aliteración estaría en su lugar.

Aquí hay un par de usos, que muestran que el término está bastante extendido:

Rambling Rooks, compilado por SwitchingQuylthulg en chessgames.com

Divagando torres

Las torres de testigos se arrojan desinteresadamente a merced del oponente una y otra vez ... hasta que no haya más remedio que tomarlas y aceptar el empate por estancamiento.

¿Puedes detener la torre laberíntica? por el usuario Sleafar en nuestro sitio hermano Puzzling Stack Exchange:

La torre no se puede tomar, porque el negro ya no puede moverse, lo que es un punto muerto (= empate). Si el rey se aleja, la torre continuará dando cheques.

¿Puedes detener la torpe torre y encontrar una forma para que las blancas ganen el juego de todos modos?

Glorfindel
fuente
2
El ruso "beshenaya" no es exactamente "loco", sino más bien "poseído". La semántica está formada por "bes", un espíritu inmundo. Muy dificil de traducir.
user58697
FWIW He escuchado "torre loca" antes.
Brandon_J
4

Bueno, eso solo es posible con una torre o una reina (al menos, en las situaciones más realistas) y, de hecho, es un tema típico en los finales de torre.

En español, tenemos un nombre para eso: torre loca (que significa "loca rook") Creo que "loca rook" también se usa en inglés, pero no encuentro tantos enlaces, así que quizás haya otros nombres para eso o los que puedo encontrar son un error de traducción

David
fuente
2
En francés también usamos "tour folle" (torre loca).
Evargalo
2

A veces escucho que se conoce como una "pieza de veneno", porque te mata si la tomas (¿la consumes?).

Maratón
fuente
1
Tenga en cuenta que el término peón envenenado generalmente tiene otro significado.
Glorfindel