Esta pregunta surgió de esta pregunta anterior . Digamos que estoy en el Reino Unido y quiero enviar una carta a Rusia. Dado que estos dos países usan diferentes alfabetos e idiomas, ¿en qué idioma debo escribir la dirección en la carta? ¿Importa?
16
Respuestas:
La Unión Universal de Correos (UPU, una agencia de las Naciones Unidas para la coordinación de la entrega de correo internacional) recomienda que la dirección se escriba con letras latinas y números arábigos. La parte nacional de la dirección de destino debe formatearse de acuerdo con las normas del país de destino. El país de destino debe estar en la última línea, escrito en un idioma del país de envío, preferiblemente junto con el nombre del país en un 'idioma conocido internacionalmente'. La última parte es importante, ya que el correo a menudo puede transitar a otros países durante la entrega y no siempre se intercambia directamente entre el despacho y el país de destino.
Si el país de destino utiliza un sistema de escritura diferente al del alfabeto latino, se recomienda además , si se conoce, repetir la dirección tal como está escrita en el país de destino.
UPU ofrece una guía relativamente breve y fácil de entender sobre direccionamiento internacional .
fuente
Diría que el bit internacional de la dirección (es decir, el país al que desea llegar) debe estar en el idioma del país desde el que está enviando (en este caso, inglés), y el bit doméstico (la calle real dirección) en el idioma del país al que envía (en ruso). O poner los dos.
Entonces, un ejemplo inverso (de Rusia al Reino Unido) sería algo así como:
Los trabajadores postales rusos verían entonces "Великобритания" y sabrían que era necesario ir al Reino Unido, y al llegar el Royal Mail vería la dirección de la calle en inglés.
He hecho esto enviando postales desde Polonia (con "Wielka Brytania" en la parte inferior) y han superado ...
fuente
Anteponga el código postal con el código de país ISO 3166 , conectado por un guión. Entonces, si está enviando una tarjeta postal a SW1A 2AA, diríjala a GB-SW1A 2AA(Esto aparentemente ya no se recomienda; vea, por ejemplo, Deutsche Post . Gracias al comentario de Tor-Einar Jarnbjos por esta información )Tradicionalmente, anteponer códigos de país era común. De Wikipedia Lista de códigos postales :
Por lo general, tomo una solución de cinturones y frenillos, pero ahora debería reconsiderar el código del país a la luz del hecho de que esto ya no se recomienda universalmente:
Anteponer la norma ISO 3166 código de país para código postal, según lo recomendado por la CEPT y otros, pero otros, entre ellos Deutsche Post recomiendan contra él.Con ellos, cualquier empleado postal competente debería poder adivinar a dónde va.
fuente
En aquellos días, cuando no podías simplemente publicar una selfie en una red social, por lo que el envío de postales era mucho más común (por no decir que era la única opción), todas las postales que recibimos en la casa de mis padres en Italia donde dirigida en italiano, y ninguna oficina de correos se quejó ni se perdió nada.
En los tiempos modernos, en cambio ... lo mismo. Todavía recibo postales (raras) con la dirección completamente escrita en italiano, y recibo paquetes (como de HK, Alemania, Reino Unido ...) donde el remitente ha puesto la dirección en italiano completo.
Entonces, básicamente, la respuesta de mi experiencia personal es
usar italiano, nunca me fallóusar el idioma y los nombres del país de destino. Especialmente los nombres.fuente