¿Cómo puedo tener soporte en subtítulos en hebreo y ruso al mismo tiempo?

2

Cuando trato de ver películas con submarinos rusos me da un galimatías (con caracteres hebreos). Descubrí que puedo cambiar el idioma de soporte que no está en inglés del sistema (algo así) y luego será compatible con el ruso. Pero luego tendré el mismo problema con los subs hebreos.

¿Hay alguna forma en que pueda tener soporte en ambos idiomas al mismo tiempo?

ps uso WIN7

11alex11
fuente

Respuestas:

1

Hay varios pasos que debe seguir:

  1. Debe usar un filtro DirectShow para la representación de subtítulos que admita Unicode (como DirectVobSub ). Por supuesto, su software de reproducción de películas debe usar ese filtro, es imposible decir exactamente cómo, ya que no dijo qué reproductor de películas usa.

  2. Debe usar una fuente que tenga todos los caracteres que necesita (por ejemplo, Arial, el predeterminado, funciona bien, no lo cambie a algo elegante ya que el soporte hebreo en las fuentes es irregular en el mejor de los casos)

  3. Lo más importante: sus subtítulos deben estar codificados en UTF-8 .

    a. Si sus subtítulos son externos, solo use software como iconv ( versión de Windows ) para convertir sus subtítulos en UTF-8, solo asegúrese de usar la codificación de fuente correcta (Windows-1255 para hebreo y Windows-1251 para ruso) y el objetivo siempre debe ser UTF-8.

    si. Si sus subtítulos son internos a su archivo de video, primero deberá extraerlos. Para archivos MKV, use mkvtoolnix para extraer subtítulos, transcodifíquelos de la misma forma que en "a" arriba y vuelva a empaquetarlos en MKV. Para otros contenedores de archivos de video, use sus herramientas apropiadas para extraer subtítulos.

haimg
fuente
Mi jugador es vlc. ¿Qué necesito configurar y cómo?
11alex11
@ 11alex11: Consulte la pestaña "subtítulos" en las preferencias. Si no tocaste nada allí, los valores predeterminados están bien, pero debes seguir el # 3. O, alternativamente, puede cambiar el idioma "predeterminado" en las opciones de VLC cada vez que cambie de ruso a hebreo subtítulos o viceversa.
Haimg
1

Primero, use una fuente que tenga caracteres para todos los idiomas (en realidad guiones) que desee usar, como Arial. De lo contrario, los caracteres que la fuente no tenga aparecerán como cuadrados.

Ahora, debe obtener la codificación correcta, o obtendrá caracteres incorrectos / basura como usted menciona. Tienes 3 opciones:

1. Video con subtítulos codificados en el video

Eso es lo más fácil, si puedes conseguirlo ...

2. Subtítulos en el juego de caracteres específico del idioma, como Windows-1255 (hebreo) o Windows-1251 (ruso)

  • Use subtítulos que están codificados en el juego de caracteres específico del idioma, la mayoría lo son hoy en día.
  • Indique a su reproductor / filtro DirectShow en qué conjunto de caracteres están codificados los subtítulos. En [VLC], configúrelo en Herramientas -> Preferencias ... -> Subtítulos y OSD -> Codificación predeterminada. Tendrá que configurarlo cada vez, no es divertido.
  • Si el filtro de su reproductor / DirectShow no tiene esa opción, deberá indicarlo a través del idioma de soporte que no está en inglés del sistema y reiniciar. Aún menos divertido.

3. Subtítulos en [UTF-8] - el camino del futuro

  • Utilice un filtro de reproductor / DirectShow que pueda mostrar subtítulos UTF-8, como por ejemplo VLC o [DirectVobSub].
  • Utilice subtítulos codificados en UTF-8.

Desafortunadamente, la mayoría de los subtítulos disponibles hoy en día no están codificados en UTF-8. Puedes convertirlos:

a. Si sus subtítulos son externos, use software como [iconv] ([versión de Windows]) o [SubtitleEdit]. Asegúrese de utilizar la codificación de origen correcta (Windows-1255 para hebreo y Windows-1251 para ruso) y la codificación de destino (UTF-8).

si. Si sus subtítulos son internos a su archivo de video, primero deberá extraerlos. Para archivos MKV, use [mkvtoolnix] para extraer subtítulos, conviértalos como en "a" arriba y vuelva a empacarlos en MKV. Para otros contenedores de archivos de video, use sus herramientas apropiadas.

Jonathan
fuente