Atajos de teclado en el juego RTS

11

Imagina que tienes un juego RTS multijugador (por ejemplo, Dune, Age of Empires, Settlers, Warcraft). Hay ciertos comandos disponibles desde el teclado para mandar a las tropas (Parar, Atacar, Mover) y algunos comandos más generales como Pausa o Salir. El juego está localizado en muchos idiomas (18+).

Puedo ver dos formas posibles de usar métodos abreviados de teclado:

A. Use la primera letra en inglés de dichos comandos ("S", "A", "M", "P", etc.) para cada localidad.

B. Use la primera letra de la palabra en ese lugar (por ejemplo, los accesos directos rusos serán "С", "А", "Д", "П". El alemán será "H", "A", "S", etc. .)

¿Cuál de estos (o sugerir sus propios) enfoques es mejor al elegir los accesos directos para múltiples configuraciones regionales?

PD: Por supuesto, los atajos pueden ser personalizables por jugador, pero todavía se necesitan algunos valores predeterminados razonables.

Kromster
fuente
77
Todas las respuestas hasta ahora asumen un diseño QWERTY. Este no es el caso para muchos diseños de teclado. Probablemente sea una buena idea hacer una distinción entre las claves físicas y el glifo al que corresponde. Los franceses con su AZERTY y los alemanes con su QWERTZ estarán felices, sin mencionar a los DVORAK y COLEMAK.
Lars Viklund

Respuestas:

12

Diría que es una buena idea configurar las teclas de acceso rápido en el área WASD. Al principio, puede ser más intuitivo asociar el comando a su primera letra, pero se convierte en un dolor después de darse cuenta de que tiene que presionar A y P 120 veces por minuto mientras maneja los comandos del mouse.

Con las teclas de acceso rápido configuradas de Q a R, de A a F y de Z a V, tenemos una serie de ventajas:

  • Nunca te pierdes, ya que siempre sabes dónde está la letra F;
  • Están cerca el uno del otro de una manera que nunca pierde el tiempo moviendo la mano por el teclado (esto es especialmente importante en juegos altamente competitivos como Starcraft 2), lo que lo hace cómodo al mismo tiempo;
  • También mantiene su mano cerca de los números, que usará todo el tiempo para seleccionar grupos de unidades.

Es mejor ignorar el idioma y seguir con las teclas de acceso rápido que se convierten en una ventaja para el jugador que se acostumbra, en lugar de lo contrario.

Lucas Tulio
fuente
2
Además, es bueno que el jugador pueda volver a vincular dichas teclas para mayor comodidad.
petervaz
7

Si configura su interfaz correctamente, la asociación debe ser la memoria muscular, no la letra.

Siempre me gustan las pulsaciones de teclas en Diablo II, donde cada barra era solo una fila de teclas, no tenía que pensar en lo que el desarrollador llamaba algo, solo donde lo ponía en su HUD.

¿Quizás el mismo enfoque podría funcionar en un RTS?

salmón
fuente
En Warcraft 3 hay una pequeña aplicación para realizar exactamente esto: mapear la cuadrícula de botones en la parte inferior derecha de la pantalla a una cuadrícula equivalente en el teclado.
Simon Bergot
5

Nunca esperaría que los atajos estuvieran en mi idioma. Casi todos los que juegan juegos saben inglés, se convirtió en un estándar, y siempre es una buena idea mantenerse al día. Así que quédate con el inglés.

jcora
fuente
Esto es realmente confuso y conduce a una mala memorización, aunque localizar accesos directos también es confuso: esperará que la gente hable sobre sus accesos directos en la web. En StarCraft, los accesos directos se localizaron y arruinaron cualquier intento de comunicar accesos directos a otros jugadores.
kaoD
¿Cómo es confuso tener algo universal? Además, dudo que conduzca a una mala memorización. Conoces las letras iniciales de las palabras en tu idioma mejor que en inglés (la mayoría de las veces), por lo que es lógico que mejores tu memoria al esforzarte más por recordar algo.
jcora
3

En la selección natural se asignaron teclas de acceso rápido a los puestos. Si el panel de comando era algo como:

 _____
|_|_|_|
|_|_|_|
|_|_|_|

Los atajos serían:

 _____
|Q|W|E|
|A|S|D|
|Z|X|C|

También podía configurar sus propios accesos directos, pero el valor predeterminado era excelente porque solo tenía que recordar posiciones, no combinaciones complejas de teclas de acceso rápido. Además, me permitió realizar acciones más rápidas, ya que mi mano no tenía que desplazarse por todo el teclado: estaba sentado en el lado izquierdo del teclado y apenas se movía.

kaoD
fuente
2

Prefiero un esquema sobre todas las configuraciones regionales, para facilitar la comunicación entre idiomas. También le ahorra un poco de trabajo y elimina una fuente potencial de errores.

Lo más importante, para cualquier esquema que elija, es mostrar el acceso directo en la GUI, para que los jugadores puedan verificar rápidamente el acceso directo para cualquier botón que puedan presionar. Entonces, cuando tenga un botón para Mover, Atacar, etc., siempre etiquete el botón como "Ataque (A)", "Mover (M)", etc. Sus jugadores pueden aprender los atajos mucho más rápido que si los oculta en las opciones de encuadernación o incluso el manual.

Hackworth
fuente
2

Bueno, en primer lugar, diría "¡no!" Los jugadores profesionales de Starcraft2 cambian regularmente sus enlaces hasta que estén contentos con el resultado. Entonces, mientras que "construir drones zerg" en el mapeo predeterminado es 4 + s + d, puede ser totalmente diferente en el perfil de otra persona. Creo que Starcraft 2 incluso llega a permitir que los usuarios carguen sus configuraciones en "la nube" para que cada vez que inicien sesión en un torneo todo esté configurado correctamente.

Entonces ... lo que sugeriría es esto:

1) Crear enumeraciones para cada comando "crear trabajador, edificio construido, etc."

2) en un archivo de texto tener asignaciones para los valores del teclado (w, a, s, d) a ciertos comandos (ataque, movimiento, etc.)

3) ???

4) beneficio

De esta manera, los usuarios pueden configurar las asignaciones como lo deseen, y más tarde, puede volver y crear un "editor de accesos directos" en su programa que editará este archivo de texto. En general, la configuración de entrada del usuario nunca debe estar codificada.

Timothy Baldridge
fuente
0

A es más general y una vez que ha establecido los accesos directos, está seguro de si se superponen o no, lo que puede ocurrir cuando traduce automáticamente los pedidos.

Por supuesto, debe permitir que los usuarios los cambien. Piense en crear algunos patrones que los traductores de confianza puedan cambiar.

neciu
fuente