¿Alguien leyó japonés o sabe cómo instalar pistas para una ranura para tarjeta micro SD?

10

Estoy tratando de incluir una ranura para tarjeta micro SD en un proyecto en el que estoy trabajando y tengo algunos problemas con la hoja de datos. Lamentablemente no leo japonés.

Me pregunto qué dice el texto en los 3 cuadros sombreados en la página 2:

ingrese la descripción de la imagen aquí

https://www.molex.com/pdm_docs/sd/5031821852_sd.pdf

¿Puedo ejecutar pistas de PCB debajo de la región sombreada de regreso a mi procesador?

GigaJoules
fuente
Ahora me pregunto qué se supone que es パ タ ー ン. "Parte" no encaja del todo.
Simon Richter
2
Recuerdo haber tenido que adivinar exactamente lo mismo ... Sin embargo, no recuerdo claramente cuáles fueron mis conclusiones. Ciertamente, algo como "Damn molex, déjame obtenerlo de otro fabricante" ...
ten fe perdida en SE
44
@SimonRichter "パ タ ー ン" es "patrón".
Falken
1
Siempre que sea posible, es mejor tener la parte física a mano cuando diseñe el tablero. En teoría, la hoja de datos debería ser suficiente. En la práctica, incluso sin problemas de idioma, es mejor que conozca lo que escribió el vendedor y lo que puede ver con sus propios ojos.
Chris Stratton
1
Por cierto, hay un intercambio de pila de idioma japonés japanese.stackexchange.com donde puede haber gente que pueda ayudar
user13267

Respuestas:

20

El traductor de Google en su teléfono puede hacer esto:
ingrese la descripción de la imagen aquí

  • Área de piezas prohibidas (部品 搭 軾 禁止 エ リ ア)
  • Área prohibida del patrón (パ タ ー ン 禁止 エ リ ア)
  • Soldar área prohibida (半 田 付 け 禁止 エ リ ア)
Jeroen3
fuente
2
En otras palabras: "Keepout" ...
brhans
11
¿Cómo sabes qué teléfono tiene el OP?
PlasmaHH
44
El teléfono @PlasmaHH no es realmente relevante. El traductor web de Google también lo hará: hay un método de entrada de escritura a mano para que pueda escribir los caracteres y los traducirá. Lograr que el orden de los trazos sea en su mayoría correcto es todo lo que realmente necesita saber allí.
J ...
10
@J ... jajaja si el OP no sabe japonés, ¿cómo crees que podrán obtener el orden correcto? Estoy aprendiendo japonés y todavía estaría adivinando.
Ben Sandeen
2
@PlasmaHH ¿Qué te hace pensar que él sabe qué teléfono tiene el OP?
adiós
19

Descargo de responsabilidad: no tengo idea sobre EE, pero leí el japonés lo suficientemente bien como para buscarlo.

Cuadro negro: 部品 搭載 禁止 エ リ ア = "área prohibida de carga de componentes / piezas" (supongo que no ponga cosas aquí).

Líneas diagonales: パ タ ー ン 禁止 エ リ ア = "Área prohibida de patrón" (No sé a qué se refiere "patrón" en este contexto, pero no lo haga allí).

Caja de diamantes: 半 田 付 け 禁止 エ リ ア = "área prohibida para soldar" (no suelde nada aquí). 半 田 (handa) es "soldar" en caso de que vea eso en otra parte.

mc01
fuente
3
¿"Patrón" posiblemente "huellas"?
JRE
1
@AliChen Gracias por la corrección, ¡corrige! Me parece probable que la palabra "patrón" se refiera al patrón de tierra, también conocido como la huella. Esta hoja de especificaciones , por ejemplo, se refiere a ella como パ ​​ー タ ン y ラ ン ド パ タ ー ン.
Undercat aplaude a Monica el
14

En este zócalo micro-SD, los contactos de resorte se encuentran en la parte inferior de la huella, y durante la inserción de la tarjeta pueden tocar la superficie de la PCB. Por lo tanto, existe la posibilidad de que la capa protectora de PCB se vea comprometida con el tiempo, y los contactos toquen trazas, si las hay. Por lo tanto, el fabricante recomienda abandonar el área sombreada sin enrutar ningún rastro de señal o vertido a tierra.

El área negra está alrededor del contacto de detección de inserción, que se mueve hacia los lados, por lo tanto, mantenga otros componentes fuera de esa área.

Ale..chenski
fuente