Un cliente solicitó un blog que tendrá contenido localizado (es decir, en.blogname.com para contenido en inglés, fr.blogname.com para contenido en francés, etc.). Al ser nuevos en la creación de este blog, recientemente descubrimos WPML y qTranslate , que se ven perfectos para nuestras necesidades.
¿Tiene alguna práctica recomendada para configurar un blog multilingüe?
En este punto, no imaginamos la necesidad de traducir el software de WordPress, pero si considera que es una buena idea, nos encantaría saberlo. Todos los autores serán multilingües (inglés + otro idioma), pero es concebible que se contrate a personas que no hablan inglés más tarde.
content
multi-language
customization
Mike Lee
fuente
fuente
Respuestas:
La mejor manera es sin complemento: configuré WP3.0 con multisitio; el primer blog es un maniquí para reescribir a los uesers al blog correcto con su idioma, un pequeño script en el tema para volver a escribir el idioma correcto; veo en el idioma del navegador de los usuarios y reescribo; el segundo es el blog predeterminado, el tercer blog es otro blog y así sucesivamente; además, es posible cambiar el blog de publicación a publicación con la función principal de WPMU y puede agregar funciones propias para publicar borradores en otros blogs desde la publicación publicada en un blog
actualización para su pregunta:
Perdón mi ingles es malo
Instalo wp3.0 o MU y el primer blog, el blog de administración tiene un tema pequeño, una plantilla con una función pequeña. La función lee el idioma del navegador de los usuarios en la interfaz del dominio y luego se coloca en el otro blog de esta instalación, ella tiene este idioma por defecto.
Todos los demás blogs son para diferentes idiomas y un blog es para un idioma. Por lo tanto, es posible tener excelentes tablas para las diferentes publicaciones y todo funciona con métodos básicos de WP. WPMU tiene suficiente función para cambiar de una publicación a otra en un idioma diferente. Publíquelo en el blog en inglés y enlácelo para publicarlo en el blog alemán, luego lo escribo con un plugin propio en el postmeta de la publicación. Por lo tanto, es posible que los usuarios puedan activar la interfaz desde una publicación en otro idioma. También puede usar
wp_insert_post()
para agregar un borrador en el blog alemán tal vez, cuando publique en el blog inglés.Espero que entiendas mi manera, funciona muy bien y tengo muchos clientes con esta solución.
Actualización, extraída de los comentarios 22/12/2012
fuente
También he usado qTranslate con éxito y lo he visto implementado en un par de blogs.
pero el problema con el uso de cualquiera de los 2 complementos es que con las actualizaciones de WordPress, debe esperar a las nuevas versiones de las versiones de complementos y luego actualizarlas. Con otros complementos, como un formulario de contacto, un sistema de calificación o cosas como esta, puede deshabilitarlos temporalmente, encontrar otro reemplazo, pero para algo tan importante como esto, no puede permitirse el lujo de hacerlo.
por lo que a la larga es un poco complicado usar cualquiera de los 2 complementos para administrar el componente principal de su blog, es decir, su contenido y problemas de seguridad podrían surgir.
Es por eso que apoyo el método de bueltge, intento implementarlo y buena suerte con eso :)
fuente