Recientemente me convertí en un gran fanático de Google Docs a pesar de todas las deficiencias. Pero hay una cosa que realmente me repele de escribir algo en un idioma que no sea inglés, a saber, el corrector ortográfico deficiente. No reconoce alrededor del 10-20% de las palabras en polaco y unas pocas palabras en francés, que es un número bastante grande, debería decir.
He estado buscando una extensión de Chrome que podría hacer el trabajo, pero no he encontrado nada en absoluto.
¿Hay alguna manera de extender el diccionario de Google Docs (u obtener una extensión de Chrome) con algunos otros diccionarios en lugar de agregar palabras no reconocidas una por una?
Ha pasado casi un año desde el comentario de pax y todavía espero que este problema se resuelva pronto.
Para ser muy claro sobre lo que espero obtener, eche un vistazo al artículo de un periódico en línea polaco , que es un artículo escrito por personas que, por definición, conocen muy bien el idioma. Se trata de Hungría, así que sí, hay algunas palabras que podrían no haberse reconocido, pero hay alrededor de 20 palabras polacas legítimas que se han marcado como mal escritas. En caso de duda, consulte el diccionario polaco en línea
Sí, configuré el idioma en polaco.
Como mencioné en el comentario, vim con diccionario polaco puede hacer mucho mejor; sin las cosas de IA que están perdiendo el punto completo de un corrector ortográfico.
fuente
Respuestas:
Una forma de hacer que su "diccionario" incluya la ortografía de otros idiomas es traducir el documento al idioma que desee. Esto creará una copia del documento en el idioma que elija.
Aunque de esta manera puede producir algunos resultados extraños, encuentro que una vez traducido, el "corrector ortográfico" proporciona correcciones con el idioma traducido, aunque también corregirá la ortografía en inglés.
Un ejemplo de un resultado extraño que he visto al traducir de un documento en inglés a un alemán al que había
Sprechen sie deutsch
traducidoDo you speak English
. Sin embargo, parece que esto pudo haber sucedido porque el documento se había traducido varias veces entre idiomas antes de traducirlo nuevamente al inglés, donde agregué la línea que la corrección ortográfica lo corrigió para la ortografía alemana.Otro resultado extraño fue que la traducción no separó las palabras, lo que provocó que el "corrector ortográfico" marcara la palabra, pero dio la corrección en el idioma al que fue traducida.
Espero que esto ayude.
fuente
Para el idioma francés, Druide Antidote y Cordial son los mejores (correctores de ortografía + gramática + conjugación) y tienen integración para Google Chrome. Pero no son libres. De lo contrario, el corrector ortográfico para Chrome es una extensión gratuita que admite francés.
Para el polaco, puede intentar usar el corrector ortográfico incorporado en Chrome (incluso puede proporcionar su propio diccionario, pero hay uno en polaco de forma predeterminada):
fuente
La forma más fácil es cambiar su idioma de prueba es configurarlo en el
File
menú.En este caso, usará el mismo documento, sin traducción. Puede elegir el corrector ortográfico que prefiera (incluso dialectos como Deutsch, Schweizerdeutsch) que admita Google.
fuente