Algunas aplicaciones usan caracteres "arcaicos" en lugar del japonés moderno

8

Acabo de instalar Natty desde cero con las opciones predeterminadas y la interfaz de usuario en inglés. No cambié ninguna configuración de fuente.

También leo japonés, en su mayoría se muestra bien, pero el carácter 社 (que significa "compañía", un personaje ampliamente utilizado) a veces se muestra usando su forma arcaica, que ya no se puede ver excepto en templos y lugares antiguos.

Entonces, ¿por qué usarlo en Ubuntu? ¿Supongo que es un error con esta fuente? ¿Como arreglarlo?

Vea a continuación, el círculo verde es bueno, el círculo rojo es malo: Natty viejo kanji

Notas:

  • Solo Firefox y Libre Office parecen mostrar el personaje correctamente.
  • Este personaje solía mostrarse bien en los viejos Ubuntus, pero por el contrario, la "直" tenía el mismo problema en ese momento, y ahora está resuelto.
Nicolas Raoul
fuente
Eche un vistazo aquí: wiki.ubuntulinux.jp No puedo leer una sola cosa, pero parece ser la wiki de traducción de Japanase;)
Rinzwind
Gracias Rinzwind, ahora estoy navegando buscando / navegando en las páginas wiki.
Nicolas Raoul

Respuestas:

1

Terminal de disparo por

Ctrl + Alt + T

Instalar ttf-vlgothic por

 sudo apt-get install ttf-vlgothic

Salga y vuelva a iniciar sesión si lo necesita.

http://viva-ubuntu.com/viva-ubuntu/system/trouble-shooting/fontproblem.html

linuxk
fuente
Simple y eficiente, que funcionó incluso sin cerrar sesión (Ubuntu 13.04). Para usuarios no técnicos, instalar el paquete ttf-vlgothic en Ubuntu Software Center debería lograr lo mismo.
Nicolas Raoul
7

Simplemente parece que la fuente del título de la ventana usa una fuente más antigua. Todo lo que necesita hacer es ir al Sistema -> Apariencia -> Fuentes y cambiar la Fuente del título de la ventana a las mismas que la fuente de la aplicación real.

También puede asociar su fuente kanji más bonita como una familia de su alias de fuente de título de Windows actual en fonts.conf en /etc/fonts/fonts.conf

p.ej.

<alias>
        <family>sans-serif</family>
        <prefer>
                <family>Ubuntu</family>
                <family>Your Japanese Font</family>
                  .....
                <the rest of previous defined family fonts>
        </prefer>
</alias>

De esta forma, el sistema de fuentes usará de forma predeterminada su fuente Kanji preferida cuando la página de códigos no esté en su fuente original.

Por cierto, ese no es un personaje centenario, es solo un tipo de letra. Es como decir que usar Times New Roman está mal porque se usa en la época romana y hace siglos. El carácter 社 se puede escribir con 示 o ⺭ en el lateral. Todo lo que necesita cambiar es usar otra fuente, y así es también en el resto de los lenguajes CJK.

Misma página en mi computadora, que usa inglés de EE. UU. Como configuración regional predeterminada (aunque soy taiwanés). Usando el tipo de fuente Kanji que lo muestra de la manera deseada: Usando el tipo de fuente Kanji que lo muestra de la manera deseada

Cambia fácilmente a la forma que no quieres cambiando la fuente del título de Windows: Cambia fácilmente a la forma que no quieres cambiando la fuente del título de Windows

hansioux
fuente
Esto ya no funciona en Ubuntu 12.04.
ish
5

El kanji, el chino simplificado y el chino tradicional comparten un conjunto común de puntos de código Unicode, a pesar de estar escritos de manera diferente [editar: no todo el tiempo]. Para mostrar correctamente el texto Unicode utilizando estos puntos de código, es necesario saber qué idioma se está utilizando.

Esto generalmente proviene de la configuración regional o mediante el etiquetado explícito del texto, o adivinando por el contexto. Supongo que está utilizando una configuración regional en inglés, por lo que solo se puede confiar en las otras dos opciones. Presumiblemente, el etiquetado existe en una parte de la página web que estaba viendo y no en la otra, lo que lleva a dos opciones diferentes de glifos.

No puedo incrustar HTML que demuestre el etiquetado de idiomas en este sitio, pero si crea una página web con el siguiente contenido y lo ve en Firefox, debería ver el efecto:

<p>&#x793e; (no language tagging)</p>
<p lang="ja">&#x793e; (Japanese)</p>
<p lang="zh-CN">&#x793e; (Simplified Chineese)</p>
<p lang="zh-TW">&#x793e; (Traditional Chinese)</p>

En Firefox, debería ver ambos glifos a pesar del mismo punto de código que se utiliza en cada párrafo.

James Henstridge
fuente
¡Gracias! Acabo de probar tu webapge: los 4 caracteres se muestran bien. ¿Entonces supongo que es un problema diferente?
Nicolas Raoul
Es muy posible que el etiquetado de idioma se pierda al configurar los títulos de ventanas y pestañas en el navegador, lo que podría explicar la diferencia.
James Henstridge
Quise decir: los 4 caracteres se muestran como el círculo verde en mi captura de pantalla.
Nicolas Raoul
Eso es raro. En mi sistema obtuve dos usando una fuente y dos usando la otra en Firefox. He olvidado la mayoría de los japoneses que aprendí, por lo que no puedo decir qué glifos deberían usarse con qué idiomas.
James Henstridge
2

[lo siento, todavía no tengo derecho a comentar]

1) La versión "arcaica", la que tiene 示 a la izquierda NO es una variante china moderna de ese carácter. Ni en simplificado, ni en chino tradicional. - Entonces, el problema es / no era como el título indica, que Natty mostró una fuente / variante / carácter chino.

Estoy 100% seguro de chino simplificado, pero solo 98% para chino tradicional (pero revisé mis diccionarios ...).

2) Unicode NO utiliza los mismos puntos de código para todos los caracteres CJK "significa lo mismo". Los chinos especialmente simplificados y tradicionales usan diferentes puntos de código, donde los caracteres difieren (de lo contrario, no). - Esto suele llegar tan lejos que Unicode incluye variantes adicionales de caracteres que están a medio camino entre lo tradicional y lo simplificado, pero que no se usan en ningún lado, excepto bajo confusión ... ;-) (ejemplo: 說 说 説).

Es cierto que los japoneses y los chinos usan diferentes variantes de algunos caracteres, que no tienen puntos de código diferentes en Unicode.

3) el fragmento de prueba html de la respuesta de James está en línea aquí . Corregí la etiqueta del idioma japonés, que debería ser "ja", no "jp". - Muestra el mismo glifo en mi computadora.

4) Me gustaría saber el nombre de la fuente ofensiva. Incluso podría ser que tiene origen japonés (pero no tocó el sabor de Nicolas ... :-)

Robert Siemer
fuente
En backsla.sh/she-test solo la primera línea muestra la versión "arcaica". ¡Gracias!
Nicolas Raoul
¿Quieres decir sin etiqueta? No en mi sistema. - Por favor, ¿puedes verificar de nuevo? Agregué etiquetas vietnamitas, coreanas, francesas e inglesas. ¿Cuál de ellos revela la versión "arcaica" también? ¿Puedes averiguar qué fuente es?
Robert Siemer
Ah ... y el título del navegador (la página HTML también tiene el carácter en el título), ¿qué carácter obtienes? - Sería realmente interesante saber en qué idioma cree que es su sistema. Parece ser la configuración predeterminada (¿sin nombre?) Para su sistema.
Robert Siemer
El título del navegador y las líneas 1,5,6,7,8 muestran el carácter con un círculo rojo (arriba). Las líneas 2,3,4 muestran el carácter con un círculo verde. Ubuntu 13.04, Firefox 21.0
Nicolas Raoul
Curiosamente, en el mismo sistema operativo / máquina, Chromium muestra todo "verde", mientras que Opera muestra solo la línea 5 "rojo".
Nicolas Raoul