Cuando alguien en India pregunta por mi "buen nombre", ¿qué están esperando?

88

Muchas veces en la India, desde el personal del hotel hasta el personal del taxi y en las tiendas, alguien me ha pedido mi nombre . Una forma común de esta pregunta es alguien que me pregunta ¿ Cuál es su buen nombre, señor?

A pesar de que sucede varias veces, no he podido determinar qué tipo de nombre esperan. ¿Quieren mi primer nombre? ¿Apellido? ¿Nombre completo? Nombre completo como se encuentra en la identificación, por ejemplo, pasaporte? ¿Cómo me llaman mis amigos? ¿Algo como John Smith, hijo de Joe Blogs? Algo más por completo?

Gagravarr
fuente
14
Relacionado: "¿Puedo saber tu buen nombre?"
Ram
2
¡Solo asegúrate de no darles tu nombre mediocre, y nunca les des tu mal nombre!
hippietrail

Respuestas:

66

Aniket básicamente dijo lo correcto, pero déjame aclarar algunas cosas. Hay muchas regiones / grupos de personas en India, pero para mí, el ejemplo bengalí es el mejor. Es muy común que los bengalíes tengan dos nombres, uno de los cuales (bhalo naam) es el nombre legal utilizado en todos los documentos oficiales. El otro (dak naam) es un nombre coloquial utilizado por familiares y amigos como término de cariño. Esto se complica aún más por el hecho de que muchas personas agregan títulos honoríficos / títulos delante de sus nombres, como un musulmán que agrega a Mohammad o alguien de la casta Choudhary que agrega Choudhary delante de su nombre.

Por lo tanto, el verdadero bhalo naam de una persona podría ser Abdullah Aalam, pero decidió poner a Mohammad / Chowdhary delante de él para convertirlo en Chowdhary Abdullah Aalam. Ahora, según los estándares occidentales, su primer nombre es Chowdhary, pero tiene la intención de que su primer nombre (formal) sea Abdullah.

Traducir subh naam significa literalmente "buen nombre". Entonces, para responder a su pregunta, en India buen nombre significa su nombre de pila de su nombre oficial oficial completo. El resto se llama segundo nombre y familia / apellido / apellido.

Nombre oficial completo: Chowdhary Abdullah Alam

  • Honorífico / Título: Chowdhary
  • Buen nombre: Abdullah
  • Segundo nombre: no existe
  • Apellido / Familia / Apellido: Alam

Nombre oficial completo: John Alfred Travolta

  • Buen nombre
  • Segundo nombre: Alfred
  • Apellido / Familia / Apellido: Travolta
  • Apodo / Daak Naam: Johnny

Lectura adicional: aquí y aquí .

Punto fijo
fuente
¿No significa esto que Nickname / Daak Naam arriba debería ser Chowdhary entonces?
domen
44
Gran respuesta, pero ¿puedes agregar una cuarta viñeta al ejemplo de "Chowdhary Abdullah Alam" para aclarar cómo se conoce la parte de "Chowdhary"? (por cierto, parece ser bastante común que los británicos-bengalíes usen "Chowdhary" como su apellido de estilo occidental, presentándose como, por ejemplo, "Sr. Abdullah Chowdhary", ¿significa que también tendrían otro apellido?)
user568458
@ user568458 en.wikipedia.org/wiki/Chaudhry
Dan Neely
1
+1. Tengo dos preguntas: 1) ¿Chowdhary Abdullah Alam es técnicamente el bhalo naam, o es Abdullah Aalam? 2) Si eres un occidental con un nombre, un segundo nombre y un apellido, y generalmente usas tu segundo nombre (exactamente como se indica y básicamente en todas las situaciones), ¿tu primer nombre o tu segundo nombre son buenos?
Panzercrisis
@ user568458 Si se presentan como Mr.Abdullah Chowdhary, entonces Chowdhary es la familia / apellido. Chowdhary es una casta. Algunas personas usan el nombre de casta como un apellido real. Algunas personas no lo hacen. Y aquellos que a veces no agregan la casta / ocupación como un título delante de su nombre. Entonces, en Chowdhary Abdullah, Chowdhary es un título. En Abdullah Chowdhary, Chowdhary es el apellido. También recuerde que a veces, no por elección, la casta / título es forzada por otras personas al referirse repetidamente a un individuo como "el zapatero Paul" o "el propietario Jonathan".
Punto fijo
22

Tu buen nombre es básicamente tu primer nombre.

Es un retroceso de nuestros días de la colonia británica ... donde un caballero le preguntaba a otro que no es conocido y le gustaría ser amigable: "¿Puedo preguntarle su buen nombre, señor?" o algo en esos términos.

Y si le piden su nombre completo, bueno, diga su nombre completo. En India, es preferible usar "Nombre" "Apellido" en situaciones menos formales u oficiales, como firmar el libro de visitas en un hotel o presentarse oficialmente a alguien.

Puede incluir su segundo nombre si está completando algún tipo de formulario o solicitud oficial, solo si hay un campo de entrada que lo solicita en el documento.

EDITAR - aclaración - influencias lingüísticas del inglés Queen's / Oxbridge English en la actualidad inglés indio

Como el inglés obvio no es el idioma nativo de la India, lo adoptamos debido a la influencia colonial británica y sus esfuerzos en educación. Vale la pena señalar que la educación, en particular las escuelas e instituciones que tenían un plan de estudios en inglés, generalmente se atendían a las élites indias (léase: príncipes, hijos de hombres de negocios ricos / zamindars, etc.).

Este estrato de la sociedad interactuó más con la élite británica, que era básicamente la clase dominante en ese momento. Como era la norma, la mayoría de los ingleses en este grupo tenían todos los títulos (duque, conde ... al menos un título de caballero) o eran muy respetados. Si lees las obras de los autores ingleses de esa época, encontrarás muchas instancias (pueden ser un poco exageradas pero aún así ciertas) de cómo las personas interactuarían en ocasiones sociales formales e informales.

Los educados indios adoptaron estos manierismos de ellos, especialmente los bengalíes, la gente de Bengala siempre ha tenido una inclinación académica y muchos de ellos solían ser portadores de oficinas en empresas e instituciones británicas. Contrariamente a la descripción general de la época colonial en los medios de comunicación, los ingleses fueron generalmente educados y educados, y trataron a tales oficiales indios educados con cierto grado de respeto.

Obviamente, los indios educados en el idioma inglés seguirían el manierismo que les enseñaron; al menos mientras hablan con sus superiores ingleses. A medida que pasaba el tiempo, este manierismo fluyó por los peldaños de la sociedad. Con los nombres atrozmente largos dados en muchas comunidades indias y el hecho de que la mayor parte de nuestro sistema de documentación legal y gubernamental todavía tiene una gran influencia del antiguo sistema inglés, la idea de "cuál es su buen nombre" evolucionó hasta nuestros días en la India .

Continuaría explicando la confusión de los "esquemas de nomenclatura" en la India, pero creo que el punto fijo lo explicó bastante bien, aunque el concepto Bhalo naam no está realmente aislado solo para los bengalíes.

tl; dr: - El sistema de nombres indio no tiene un concepto de buen nombre: adoptamos este concepto del idioma inglés y del sistema de nombres.

Sid5427
fuente
27
No creo que esto tenga nada que ver con los británicos (¿tiene alguna evidencia de que alguna vez fue utilizado por no indios?). Es solo que en hindi (¿y posiblemente otros idiomas relacionados?), El equivalente de "¿cómo te llamas?" usa la construcción "buen nombre" / "shubh naam" (sp?) para hacer la pregunta más cortés. Entonces, los hablantes de hindi calman la pregunta al inglés y, por lo tanto, recibimos "¿cuál es su buen nombre?"
senshin
11
Hay mucho uso histórico en inglés de "buen nombre" / "tu buen nombre". Sin embargo, esto generalmente significa tu reputación ("¡no manches tu buen nombre entre tus compañeros!"), No tu nombre literal como lo hace en inglés de la India. google.com.au/…
jpatokal
1
Estoy de acuerdo. Esto no tiene nada que ver con los británicos ni con el uso del término "buen nombre" tal como lo conocemos en inglés.
Punto fijo
44
Creo que te estás refiriendo a ¿Cómo te llamas, mi buen amigo? Como se indica en otros comentarios, se entiende que buen nombre significa reputación (buena) en la mayoría de las variedades de inglés.
CJ Dennis
@jpatokal Correcto, claro, pero ese uso de "buen nombre" es simplemente "bueno" + "nombre" (y el "nombre" aquí es en el sentido de "reputación", no en el sentido de "el identificador por el cual las personas referirse a usted ") - no está lexicalizado de la misma manera que lo es el" buen nombre "indio.
senshin
13

En India, tenemos buenos nombres (bhalo naam / shubh naam), como en el nombre que pondría en un documento formal, y apodos (daak naam). Como en Estados Unidos, tendrías a Robert Brown y Robby.

Aniket Bhattacharyya
fuente
44
Entonces, ¿es su buen nombre su nombre completo o su nombre de pila? ¿Qué pasa si usualmente usas tu segundo nombre?
amaranto
2
@yellowantphil Su buen nombre es su nombre de su nombre oficial completo (ignorando los honoríficos). Entonces, si usualmente usa su segundo nombre, su buen nombre sigue siendo su primer nombre que aparece en todos sus documentos oficiales. Su segundo nombre se convertiría en su daak naam que los amigos y familiares usarán para llamarlo.
Punto fijo
1
Los indios de @yellowantphil también suelen suponer que desea que un extraño lo llame por su buen nombre, por lo que si están pidiendo algún propósito oficial (registrarse en el hotel, etc.), diga "Mi nombre es amarillo", de lo contrario diga "Mi mi nombre es amarillo pero por favor llámame Phil ".
Punto fijo
2
@yellowantphil ¿Qué buen nombre recibió el artista anteriormente conocido como Príncipe en la India?
smci
8

Piden su nombre de pila o nombre de pila . Hay mucha relevancia cultural para los nombres. es decir, cómo deberían llamarte informalmente.

Mi amigo expatriado que vivía en India describió la traducción como "Buen nombre" en lugar de "nombre cristiano". No tiene sentido preguntar el nombre cristiano de alguien cuando no es cristiano.

WW.
fuente
1
Curiosamente, en la República Checa, la traducción literal del nombre sería "nombre bautizado". Aunque la mayoría de las personas ya no son bautizadas. Por lo tanto, sería un poco más cuidadoso con el "no tiene sentido": siempre se ha llamado "nombre bautizado" y el nombre se quedó. El literal más apropiado sería simplemente "nombre" (con "nombre y apellido" que significa el nombre completo), lo que por supuesto es bastante confuso. El verdadero "nombre bautizado" generalmente sería el segundo nombre, por ejemplo, John Maria Smith con el primer nombre "John", el nombre bautizado "Maria" y el apellido "Smith". Pero no se usa así :)
Luaan
Y, por supuesto, si le preguntas a un chino, húngaro, japonés, coreano o vietnamita por su nombre de pila, ese será su apellido, sea o no cristiano. No recuerdo si lo mismo se aplica a los jemeres, laosianos, mongoles y tailandeses.
hippietrail
8

Como muchos ya mencionados por algunos, es solo una traducción literal de la frase hindú "Shubh Naam".

No es estrictamente necesario que "Buen nombre" debe ser el nombre y el apellido.

Ahora, para comprender lo que esperan, realmente depende de quién lo pregunte y con qué propósito.

Digamos que tu nombre es George Timothy Clooney :) :) (¡Por qué no! ¡Hoy es su cumpleaños! ¡Feliz cumpleaños!)

Si un camarero en un restaurante o un portero o un taxista le pregunta esto, él / ella solo quiere saber cómo le gustaría llamarlo. Entonces "Llámame George" es una buena respuesta. O si estás acostumbrado a que te llamen por un segundo nombre corto y estás de acuerdo con que te llamen "Tim", puedes responder: "Puedes llamarme Tim".

Si el gerente de recepción del hotel le pregunta cuándo se registra, puede dar su nombre legal, generalmente el nombre y el apellido son suficientes. Puedes omitir el segundo nombre aquí. Entonces "George Clooney" está bien.

Si es el oficial en el mostrador de Inmigración cuando aterriza en el puerto de entrada en India, debe decirle su nombre completo, primero, segundo, etc. Lo compararán en un documento como pasaporte o visa, licencia, etc., por lo que el nombre debe coincidir cualquier prueba de identidad que lleve. Entonces, aquí tienes que decir "George Timothy Clooney"

En general, aparte de tales escenarios oficiales / legales, si alguien le pregunta su buen nombre, puede responder con seguridad con su nombre y apellido: "Mi nombre es George Clooney".

Ingeniero Dumbo
fuente
5

Cuál es su buen nombre ?

Se traduce a

¿Cuál es su nombre?

O

¿Qué debería llamarte?

No pienses demasiado, es solo un gesto ... el mundo es más que un pensamiento lógico :)

swapnil mahankal
fuente
3

En hindi, los indios dicen Aapka shubh naam kya hai? Aquí Shubh significa bueno y Naam significa nombre. Por lo tanto, todos dicen esto.

Esta frase en hindi es una forma de preguntar el nombre de alguien y se traduce literalmente cuando se pregunta el nombre de alguien en inglés. Para los oídos indios, suena más cortés que simplemente "¿Cómo te llamas?"

Entonces, la respuesta correcta para dar cuando se plantea con la pregunta "¿Cuál es su buen nombre?" es tu nombre. Su nombre completo (si lo desea), o cómo le gustaría que lo llamen.

Jigar Trivedi
fuente
44
¿Pero con qué parte de mi nombre esperan que responda?
Gagravarr
1
Si mi nombre es Sam Smith y alguien me pregunta mi nombre, diré: "Mi nombre es Sam Smith".
Jigar Trivedi
1

Es una forma educada, un honorífico. No es una prueba. Supongo que nunca escucharías a un hablante nativo decir '' MI buen nombre es ... ''

usuario3131341
fuente
3
¿Qué tipo de respuesta esperan? ¿Con qué parte de mi nombre debo responder?
Gagravarr
Siempre respondí con mi nombre y eso es lo que espero cuando pregunto cuál es su "buen" nombre. Lo mismo en hindi cuando preguntamos aapka shubh naam kya hai. Las personas simplemente dicen su nombre o el nombre que deseen que les llame la persona. No es nada complicado. Solo una forma más educada de preguntarle a alguien cómo deberían llamarte, eso es todo.
PSC775